字词 | 利用矛盾、争取多数、反对少数、各个击破 |
释义 | 利用矛盾、争取多数、反对少数、各个击破【英】to make use of contradictions to win over the many; oppose the few and crush our enemies one by one译文来源Mao Tse-tung. Selected Works of Mao Tse-tung (Vol. 2) [C]. Peking: Foreign Languages Press, 1965: 442. 定义“利用矛盾、争取多数、反对少数、各个击破”是毛泽东关于中国共产党开展对敌斗争的一个重要策略原则,是抗日战争时期,党在抗日民族统一战线中对敌斗争时所实行的策略原则(金炳华,2003:815)。毛泽东于1940年12月在《论政策》中指出这一策略原则,他强调民主革命时期,中国是个半封建半殖民地社会,各帝国主义在瓜分中国的过程中有矛盾冲突,依附于他们的政治势力也分成了不同的派别。他们之间存在着各种争斗,“这个缺口,这种矛盾,对于革命的人民却是有用的。我们要把敌人营垒中间的一切争斗、缺口、矛盾,统统收集起来,作为当前反对主要敌人之用。”(毛泽东,1991:148)“利用矛盾”,指革命政党要善于抓住一切机会,利用敌人营垒中一切利害冲突的矛盾,在一定原则下同其中可以联合的部分实行联合,建立暂时的联盟,以分化敌人势力,最大限度地孤立和打击当前最主要的敌人。“争取多数”,广义上指的是争取和团结群众;狭义上讲是指在与敌人的斗争中,争取和利用暂时还不是敌人的反动派,以扩大间接同盟军的力量。“反对少数”,是指要分清主要敌人和次要敌人,当前敌人和将来敌人,在对敌斗争中不能四面出击,而要在一定时期集中力量打击少数最主要的敌人,造成敌人内部分化,从而为我方争取中间势力,壮大自身的力量。“各个击破”,是指在不同时期,根据革命性质、任务,以及斗争策略的不同需要,有步骤地集中力量消灭最主要的敌人,逐步达到消灭所有敌人,完成革命的总目标(金炳华,2003:815)。“利用矛盾、争取多数、反对少数、各个击破”这一原则,为抗战积蓄了更多力量,争取了时局的好转,推动了抗战的胜利发展。 定义来源[1] 金炳华.马克思主义哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2003. 例句1. 在和反共顽固派斗争时,是利用矛盾,争取多数,反对少数,各个击破;是有理,有利,有节。——《毛泽东选集(第二卷)》,1991:763 1. In the struggle against the anti--Communist die-hards, our policy is to make use of contradictions to win over the many, oppose the few and crush our enemies one by one, and to wage struggles on just grounds, to our advantage, and with restraint. -Quoted from Selected Works of Mao Tse-tung (Vol. 2), 1965: 442. 2. 对待帝国主义亦然,虽然中国共产党是反对任何帝国主义的,但是既须将侵略中国的日本帝国主义和现时没有举行侵略的其他帝国主义,加以区别;又须将同日本结成同盟承认“满洲国”的德意帝国主义,和同日本处于对立地位的英美帝国主义,加以区别;又须将过去采取远东慕尼黑政策危害中国抗日时的英美,和目前放弃这个政策改为赞助中国抗日时的英美,加以区别。我们的策略原则,仍然是利用矛盾,争取多数,反对少数,各个击破。——《毛泽东选集(第二卷)》,1991:764 2. We deal with imperialism in the same way. The Communist Party opposes all imperialism, but we make a distinction between Japanese imperialism which is now committing aggression against China and the imperialist powers which are not doing so now, between German and Italian imperialism which are allies of Japan and haverecognized “Manchukuo” and British and U.S. imperialism which are opposed to Japan, and between the Britain and the United States of yesterday which followed a Munich policy in the Far East and under-mined China’s resistance to Japan, and the Britain and the United States of today which have abandoned this policy and are now in favour of China’s resistance. Our tactics are guided by one and the same principle: to make use of contradictions, win over the many, oppose the few and crush our enemies one by one. -Quoted from Selected Works of Mao Tse-tung (Vol. 2), 1965: 443-444. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。