字词 | 去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板 |
释义 | 去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板【英】to address overcapacity; reduce inventory; deleverage; lower costs; and bolster areas of weaknessto cut overcapacity and excess inventory; deleverage; reduce costs; and strengthen points of weakness译文来源[1] 中央文献重要术语翻译(2016年第3期).via: 定义2015年12月21日闭幕的中央经济工作会议明确提出了“去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板”的结构性改革方向,并强调“坚持中国特色社会主义政治经济学的重大原则, 坚持解放和发展社会生产力,坚持社会主义市场经济改革方向,使市场在资源配置中起决定性作用是深化经济体制改革的主线”(杨值珍,2016:7)。中央经济工作会议提出2016年是全面建成小康社会决胜阶段的开局之年,也是供给侧结构性改革攻坚之年,战略上要坚持稳中求进、把握好节奏力度,战术上要抓住关键点,主要是完成去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板五大任务(冯毅,2016:41)。经过改革开放30多年高速发展,目前,中国经济出现的生产能力过剩、贫富差距过大、供需结构失衡、经济增速放缓等新情况新问题。综合分析世界经济增长周期和中国发展阶段性特征及其相互作用,党中央作出了中国经济进入新常态的重大研判。认识新常态、适应新常态、引领新常态,是当前和今后一个时期中国经济发展的大逻辑。推动“供给侧”结构性改革,化解过剩产能、降低企业恒本、化解房地产库存、扩大有效供给、防范化解金融风险,是今年乃至“十三五”时期我国经济发展的主要任务(杨值珍,2016:7)。 定义来源[1] 杨值珍,袁北星.以中国特色社会主义政治经济学指引经济体制改革[J].学习月刊,2016(9). 例句1. 今年是全面建成小康社会决胜阶段的开局之年,也是推进结构性改革的攻坚之年。做好政府工作,必须高举中国特色社会主义伟大旗帜,全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,按照“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,坚持改革开放,坚持以新发展理念引领发展,坚持稳中求进工作总基调,适应经济发展新常态,实行宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路,把握好稳增长与调结构的平衡,保持经济运行在合理区间,着力加强供给侧结构性改革,加快培育新的发展动能,改造提升传统比较优势,抓好去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板,加强民生保障,切实防控风险,努力实现“十三五”时期经济社会发展良好开局。——《2016政府工作报告》,2016 1. This is the first year of the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects and a crucial year in carrying out structural reform. To ensure that the government's goal for this year is accomplished, we must do the following: hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics; implement the guiding principles of the 18th National Congress of the CPC and the third, fourth, and fifth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee; follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development; put into practice the guiding principles from General Secretary Xi Jinping’s major policy addresses; work in accordance with the overall plan for promoting all-round economic, political, cultural, social, and ecological progress and the Four-Pronged Comprehensive Strategy; continue reform and opening up; follow the new vision of development; follow the general principle of making progress while working to keep performance stable; adapt to the new normal in economic development; follow the general guidelines that macro policies should be stable, industrial policies targeted, micro policies flexible, reform policies practical, and that social policies should ensure basic needs; maintain a balance between ensuring steady growth and making structural adjustments; ensure that the economy operates within an appropriate range; strengthen supply-side structural reform; accelerate the fostering of new driving forces for development; strengthen traditional comparative advantages; cut overcapacity and excess inventory, deleverage, reduce costs, and strengthen points of weakness; strengthen basic safeguards for public wellbeing; prevent and control risks. By working to achieve all of these, we should get off to a good start in economic and social development during the period covered by the 13th Five-Year Plan. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016, 2016. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。