字词 | 政治体制 |
释义 | 政治体制【英】political system译文来源McLellan, D. Marxism after Marx: An Introduction [M]. Translated by Zhang Yibing. London: Macmillan Press, 1998: 352. 定义政治体制是指为实现其阶级统治,保证国家机器正常运转,而采取的具体领导制度、组织形式、工作方式等。政治制度的具体体现和实施形式受政治制度的制约,并影响着政治制度的实施和巩固。如,政党的领导制度和领导方式、中央和地方的管理权限、政府工作机构的设置和职责、人事制度、民主政治的具体制度,等等。一个国家采取何种政体,与社会各阶层在国家政治经济中的地位有关,也同时受到社会所处的自然环境,历史传统,民族构成的制约。同样是封建制的国家,其政体可能是君主制,也可能是共和制。而不同性质的国家也可能采用相同的政体,例如古希腊是共和制,现代很多资本主义国家也是共和制。我国原有的政治体制产生于新民主主义革命时期,确立于社会主义改造时期并在阶级斗争和群众运动中发展起来,其特征是中央的权力高度集中。这种政治体制对于克服建国初期的困难局面,保障国家独立和统一,以及迅速建立国民经济体系和完成生产资料的社会主义改造起到了应有的作用。在国家转入全面的社会主义经济、政治、文化建设的新历史条件下,这种政治体制出现了不适应新形势的一些弊端,其中最主要的表现是:党政不分、以党代政,机构臃肿,官僚主义严重,中央的权力过于集中,群众的积极性不高等等。原有政治体制日益显露的弊端严重地妨碍了社会主义优越性的发挥,阻碍了经济体制改革的进一步推进,从而阻碍了社会主义现代化建设的整体进程。对此,邓小平曾强调:“政治体制改革的目的是调动群众的积极性,提高效率,克服官僚主义。改革的内容,首先是党政要分开,解决党如何善于领导的问题。这是关键,要放在第一位。第二个内容是权力要下放,解决中央和地方的关系,同时地方各级也都有一个权力下放问题。第三个内容是精简机构,这和权力下放有关。”(《邓小平文选》,第3卷:177页)对此,自中共十三大至中共十八大,我国积极实行包括中国特色社会主义市场经济和改革开放在内的中国特色社会主义制度。改革开放三十多年以来,党和国家把政治体制改革的目的概括为建设有中国特色的社会主义民主政治。从长期目标来看,是要建立高度民主,法制完备,富有效率、充满活力的社会主义政治体制。近期目标是建立有利于提高效率、增强活力和调动各方面积极性的领导体制。 定义来源邓小平文选(第三卷)[M].人民出版社,1994. 例句1. 以上简短的概述提出了一个明显的疑问,这个疑问成了沃纳·松巴特(Werner Sombart)于1906年出版的《为什么美国没有社会主义?》一书的标题。一个显而易见的因素是,美国与欧洲不同,没有封建的历史。美国人争取民主的斗争并不是在根深蒂固的社会特权背景下进行的。事实上,正是美国政治体制的开放性有助于把劳工的要求容纳进来。这同欧洲恰恰构成了鲜明的对照。——《马克思以后的马克思主义》,2008:339 1. The above brief conspectus gives rise to the obvious question which formed the title of Werner Sombart’s Why is there no Socialism in the United States? published in 1906. One obvious factor is that the United States, unlike Europe, had no feudal past. The American struggle for democracy was not conducted against a background of entrenched social privilege. 1n fact, the very openness of the American political system encouraged the incorporation of labour demands, in contrast to Europe where the working class, because of its exclusion from the political process, was forced into a socialist solidarity in order to express its democratic demands. -Quoted from Marxism after Marx: An Introduction, 1998: 352. 2. 这样一种从统一性到永远增殖的差异的转变是典型的解构,因为霸权不再是“社会及其本质的核心”,转而成为“一种政治类型的关系,一种政治的……形式”。等级制度和所背负的二元关系已经废除,因而拉克劳和墨菲所说的一系列“霸权节点”在社会政治领域中成为可能。多元主义是不可抗拒的,因此,分析家的任务是判断各种节点(它们处在不断变化和重新组合的过程中)之间的关系的性质,而不是为了一个总体化的政治体制而迫使它们实现虚假的统一。置换成为关注的焦点:霸权的“的影响始终来源于意义的剩余,而意义的剩余产生于置换活动”。 ——《后马克思主义思想史》,2011:36-37 2. The move from unity to endlessly proliferating differences is textbook deconstruction, with hegemony shifting from being a ‘centre of the social and hence its essence’, to ‘a political type of relation, a form . . . of politics’ instead. Hierarchy and loaded binary relationships have been abolished, and a series of what Laclau and Mouffe call ‘hegemonic nodal points’ becomes possible in the socio-political realm. Pluralism asserts itself, and henceforth the task of the analyst is to determine the nature of the relation obtaining between the various nodal points (which are in a constant process of change and realignment), rather than to force them into a spurious unity in the service of a totalising political system. Displacement becomes the focus of attention: hegemony’s ‘effects always emerge from a surplus of meaning which results from an operation of displacement’. -Quoted from Post-Marxism: An Intellectual History, 2001: 23. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。