字词 | 闷骚 |
释义 | shrewd and deep “闷骚”是在年轻群族中流行的一个时髦词。此词原来是英语manshow在港台地区的音译,后来“南言北渐(The word gradually spread from the south to the north)传入内地”。 有些个女青年,自以为读过几本书,会写,就是文艺女青年(girl of art)了,看人眼睛斜视(look sideways),左摇右晃的,浑身散发的都是一股劣质清高味儿(low-grade aloofness)。这样的女孩子就是“闷骚”的主(womanshower)。当她在你面前的时候,如果你长得丑。她不会直接告诉你,而是慢悠悠笑兮兮的告诉你,摆出注重内涵(lay stress on one's moral integrity)的样子。而随后,只要你稍微卖弄一下你的才华,她就会露出一脸鄙视的神情,告诉你,“长得丑不是你的错,还出来招摇(show off)就是你的错了。” 有人说,男人的闷骚是一种无奈(see no other way out),是一种善意的伪装(pretence with good intention),他们一旦“骚”起来,往往会比一般人更强烈更执着更疯狂。歌手腾格尔唱歌拍电影都特别认真,被称为“闷骚萌帝(most cool, shrewd and lovely king)”。被认为典型的“闷骚男”有达·芬奇(Leonardo da Vinci, 1452-1519)、康德(Immanuel Kant, 1724-1804)、路易十四(Louis XIV, 1423-1715)、金岳霖、钱钟书、张震、李亚鹏、周杰伦等人。从英语字面看,manshow应该是“男人骚”,可是“闷骚”所指已超越了性别,有不少属于人们心目中的“闷骚女”,包括芸娘、安吉丽娜·朱莉(Angelina Jolie,1975-,美国影星)等,网上还可以找到“中国十大女闷骚影星”。 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录830条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。