字词 | 中华民族 |
释义 | 中华民族【英】the Chinese nation译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 12. 定义中华民族由中华人民共和国政府官方定义为中华人民共和国境内获得认定的以汉族为主体的56个民族的统称,也是海外华人的统称。 “中华民族”一词是由历史悠久的“中华”一词和近代以来由西方传入之“民族”一词相互结合而成的。梁启超,杨度和章太炎等人,是较早使用“中华民族”一词的先驱。中华民族并不是单纯的民族、种族、公民的人群分类概念,并非社会学和人类学意义上,具有相同血系、语言、住所、习惯、宗教、精神体系的真正民族,而仅仅是一个政治概念。中华民族并不符合马克思主义对民族的定义,并没有“共同语言、共同文化和共同心理素质”,仅仅指国家共同体。 定义来源中华民族. 例句1. 强调总任务,是因为我们党从成立那天起,就肩负着实现中华民族伟大复兴的历史使命。我们党领导人民进行革命建设改革,就是要让中国人民富裕起来,国家强盛起来,振兴伟大的中华民族。——《习近平谈治国理政》,2014:11-12 1. We pay close attention to the main objective because the CPC has shouldered the historic mission of rejuvenating the Chinese nation ever since its birth. The very purpose of the Party in leading the Chinese people in revolution, development and reform is to make the people prosperous and the country strong, and rejuvenate the Chinese nation. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 12. 2. 中华民族的今天,正可谓“人间正道是沧桑”。改革开放以来,我们总结历史经验,不断艰辛探索,终于找到了实现中华民族伟大复兴的正确道路,取得了举世瞩目的成果。——《习近平谈治国理政》,2014:35 2. Today, the Chinese nation is undergoing profound changes, like “seas becoming mulberry fields.” Having reviewed our historical experience and made painstaking efforts to probe our way forward in the past 30 years and more since the reform and opening-up process was started, we have finally embarked on the right path to achieve the rejuvenation of the Chinese nation and made impressive achievements in this pursuit. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 37. 3. 习近平总书记关于中国梦的重要论述,进一步揭示了中华民族的历史命运和当代中国的发展走向,升华了我们党的执政理念和治国方略,为坚持和发展中国特色社会主义注入新的内涵。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:13 3. General Secretary Xi Jinping’s important guidance on the “Chinese Dream” manifests the issues and historical situation of the Chinese nation and the developmental direction of contemporary China. It has improved the Party’s principles and strategies of governance, and endows new meaning to the consolidation and development of Socialism with Chinese Characteristics. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 1. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。