字词 | 资产阶级民主制(又作资产阶级民主制度) |
释义 | 资产阶级民主制(又作资产阶级民主制度)【英】the bourgeois democracy; the bourgeois-democratic system; the bourgeois-democratic institution译文来源[1] Democracy in Marxism .via: 定义美国南资产阶级民主制是指本主义国家的政治制度。其主要特征是实行议会制、普选制、多党制,行政、立法、司法三权分立。具体形式分为民主共和制和君主立宪制两种类型。前者以美国为例,总统是国家元首和行政首脑,由间接选举产生。国会是最高立法机关,由参议院和众议院两院组成,两院议员由各州选民直接选举产生。联邦法院是最高司法机关,所有法官都由总统任命,再由参议院批准。总统和国会的关系既互相独立,又互相制约。总统可以否决国会提出的议案,但没有解散国会的权力,国会虽无权要总统辞职,却可以弹幼总统,并拥有批准总统任命的高级官吏的权力。后者以英国为例,国王形式上是国家元首,首相是最高行政机关的首脑,形式上由国王任命,实际上是由议会多数党领袖担任,通常是一党组阁。议会是最高立法机关,分上议院(王族、世袭贵族、大主教组成)和下议院,主要权力集中在下议院。内阁一切政策提案都要经议会讨论通过,议会不同意内阁的政策,可以否决,如果议会对内阁提出不信任案,内阁就得全体辞职。资产阶级民主制比起中世纪的专制制度来,是历史上的一个大进步。但是,无论民主共和制或君主立宪制,实际上都只是资产阶级享受的民主,它“对富人是天堂,对被剥削者、对穷人是陷阱和骗局”(《列宁全集》第35卷第244页)。(金炳华,2003:340) 定义来源金炳华.马克思主义哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2003. 例句1. “资产阶级的国家”我们是避免不了的。只有市侩才会在这个问题上想入非非。我国革命所以是资产阶级革命,正是因为这个革命并不是社会主义同资本主义之间的斗争,而是资本主义的两种形式之间、资本主义发展的两条道路之间、资产阶级民主制度的两种形式之间的斗争。十月党人或立宪民主党人的君主制就是孟什维克诺沃谢茨基所认为的“相对的”资产阶级“民主制”,而无产阶级-农民共和国也是资产阶级的民主制。——《列宁全集(第十七卷)》,1988:148-149 1. We cannot get rid of the “bourgeois state”.Only petty bourgeois philistines can dream of doing so. Our revolution is a bourgeois revolution precisely because the struggle going on in it is not between socialism and capitalism, but between two forms of capitalism, two paths of its development, two forms of bourgeois-democratic institutions. The monarchy of the Octobrists or the Cadets is a “relative” bourgeois “democracy”, from the point of view of the Menshevik Novosedsky. The proletarian-peasant republic, too, is a bourgeois democracy. -Quoted from Lenin Collected Works (Vol. 15), 1977: 175. 2. 在现有一切联邦制联合中,最能代表资产阶级民主制度的是美国和瑞士的联邦。这两个国家是在历史上由许多独立国家经过邦联而形成联邦的,但是它们实际上己经变成单一制的国家,仅仅保留了联邦制的形式。从独立到单一制的整个发展过程是经过许多次的暴力、压迫和民族战争的。——《斯大林全集(第四卷)》,1953:47 2. Of all the existing federal unions, the most characteristic of the bourgeois-democratic system are the American and Swiss federations. Historically, they evolved from independent states, through confederations, into federations, but in fact they became unitary states, federalism being preserved only in form. This whole process of development--from independence to unitarism proceeded to the accompaniment of violence, oppression and national wars. -Quoted from J. Stalin Works (Vol. 4), 1953: 68. 3. 正因为如此,苏维埃政权是新的国家组织形式,与旧的资产阶级民主制的和议会制的国家组织形式有原则上的差别,它是新的国家类型,不适合于剥削和压迫劳动群众的任务,而适合于使他们完全摆脱任何压迫和任何剥削的任务,适合于无产阶级专政的任务。——《斯大林全集(第六卷)》,1956:87 3. That is why Soviet power is a new form of state organisation different in principle from the old bourgeois democratic and parliamentary form, a new type of state, adapted not to the task of exploiting and oppressing the labouring masses, but to the task of completely emancipating them from all oppression and exploitation, to the tasks facing the dictatorship of the proletariat. -Quoted from J. Stalin Works (Vol. 6), 1953: 123-124. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。