字词 | 汇率 |
释义 | 汇率【英】exchange rate译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 372. 定义汇率,又称“汇价”或“外汇行市”(刘佩弦等,1988:174),是指一国货币单位与另一国货币单位之间的兑换比率(刘炳瑛等,1988:190),即一国货币用另一国货币表示出来的价格(刘佩弦等,1988:174)。货币平价,即两个货币单位含金量的比例,是决定汇率的基础。外汇供求情况对汇率也有直接影响。当外汇供不应求时,汇率高于货币平价;反之,汇率低于货币平价(刘炳瑛等,1988:190)。在纸币流通的条件下,汇率变动主要决定于国家的国际收支平衡状况(刘佩弦等,1988:174)。因国际贸易、国外投资、国际支出、战争支出等原因而造成的国家一时的支付差额,只要引起对外的现金支付,都会对汇率的变化产生影响。通常,当一国国际收支是顺差时,汇率对这个国家有利。其次,汇率的波动决定于一国的货币价值以及整个经济状况的变化。折算两个国家的货币单位,要先确定用一个国家的货币单位作为标准(刘炳瑛等,1988:190)。国际上汇率有两种标价方法,直接标价法和间接标价法(刘佩弦等,1988:174)。直接标价法是用1个单位或100个单位的外国货币作为标准,折算为一定数量的本国货币,是现在普遍采用的方法;间接标价法是用 1个单位或100个单位的本国货币作为标准,折算为一定数量的外国货币。当外汇行市上涨时,直接标价法表现为标价的本国货币额增多,间接标价法表现为标价的外国货币额减少;当外汇行市下跌时,直接标价法表现为标价的本国货币额减少,间接标价法表现为标价的外国货币额增多(刘炳瑛等,1988:190)。 定义来源[1] 刘佩弦等.马克思主义与当代辞典[Z].中国人民大学出版社,1988. 例句1. 中国将加强市场体系建设,推进宏观调控、财税、金融、投资、行政管理等领域体制改革,更加充分地发挥市场在资源配置中的基础性作用。中国将努力深化利率和汇率市场化改革,增强人民币汇率弹性,逐步实现人民币资本项目可兑换。——《习近平谈治国理政》,2014:338 1. China will build a stronger market system, streamline the structures in the fields of macro-economic regulation and control, taxation, finance, investment, administration and other fields, and give full play to the basic role of the market in resource allocation. China will further the reform of the marketization of interest and exchange rates, to increase the flexibility of the Renminbi exchange rate,and gradually make the Renminbi capital account convertible. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 372. 2. 亚太各经济体抗风险能力大大增强,汇率机制更加灵活,外汇储备水平显著提 高,各种多边和双边金融安排为应对复杂局面提供了机制保障。中国对亚太发展前景抱有信心。——《习近平谈治国理政》,2014:346 2. The Asia Pacific economies ate also in a much better position to fend off risks, with more flexible exchange rate schemes, notably larger foreign exchange reserves and various multilateral and bilateral financial arrangements providing institutional protection. China has faith in the development prospects of the Asia Pacific region. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 381. 3. 我们将完善基本经济制度,加强市场体系建设,推进宏观调控、财税、金融、投资领域体制改革,深化利率和汇率市场化改革,增强人民币汇率弹性,逐步实现人民币资本项目可兑换。——《习近平谈治国理政》,2014:347 3. We will improve our basic economic system, strengthen the market system, advance institutional reform in macro regulation, fiscal and tax systems, financial sectors and investment,extend the market-oriented reform of interest rates and the exchange rate, make the RMB exchange rate more flexible, and achieve, over time, the convertibility of the Renminbi under the capital account. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 382. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。