请输入您要查询的字词:

 

字词 《愚公移山》
释义

《愚公移山》【英】

The Foolish Old Man Who Removed the Mountains

译文来源

Mao Tse-Tung. Selected Works of Mao Tse-Tung (Vol. 3) [C]. Peking: Foreign Languages Press, 1965: 321.

定义

《愚公移山》毛泽东1945年6月11日在中国共产党第七次全国代表大会上的闭幕词。编入《毛泽东选集》第3卷。阐明中共七大的路线是“放手发动群众,壮人民力量,在我党的领导下,打败日本侵略者,解放全国人民,建立一个新民主主义的中国”。号召全党用愚公移山的精神,“下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利”。指出,美国的扶蒋反共政策是注定要失败的,现在世界的潮流,民主是主流,反民主的反动只是一股逆流,中国人民在党的七大路线指引下必将得到完全的胜利。(金炳华,2003:826)《愚公移山》一文与《为人民服务》、《纪念白求恩》并称为老三篇。召开七大时,抗战胜利在即,中国共产党已经有了一百多万正式军队,上亿人口的根据地,全党的思想空前统一,领导层人事格局也已大定,困难的日子已经过去。毛泽东这时反复讲愚公移山,显然是着眼于为党的历史任务永远奋斗的精神准备和作风建设。他在讲话中提出“下定决心,不怕牺牲,排除万难,去争取胜利”这组愚公精神的核心内容,也为愚公移山这则寓言,注入了以奋斗为主题词的精神新元素。(毛泽东一生为何多次讲“愚公移山”?via: http://news.ifeng.com/a/20150803/44332843_1.shtml)

定义来源

[1] 金炳华.马克思主义哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2003.
[2] 毛泽东一生为何多次讲“愚公移山”?via: http://news.ifeng.com/a/20150803/44332843_1.shtml

例句

1. 中国古代有个寓言,叫做“愚公移山”。说的是古代有一位老人,住在华北,名叫北山愚公。他的家门南面有两座大山挡住他家的出路,一座叫做太行山,一座叫做王屋山。愚公下决心率领他的儿子们要用出头挖去这两座大山。有个老头子名叫智叟的看了发笑,说是你们这样干未免太愚蠢了,你们父子数人要挖掉这样两座大山是完全不可能的。愚公回答说:我死了以后有我的儿子,儿子死了又有孙子,子子孙孙是没有穷尽的。这两座山虽然很高,却是不会再增高了,挖一点就会少一点,为什么挖不平呢?愚公批驳了智叟的错误思想,毫不动摇,每天挖山不止。这件事感动了上帝,他就派了两个神仙下凡,把这两座山背走了。 ——《毛泽东选集(第三卷)》,1991:1102

1. There is an ancient Chinese fable called “The Foolish Old Man Who Removed the Mountains”. It tells of an old man who lived in northern China long, long ago and was known as the Foolish Old Man of North Mountain. His house faced south and beyond his doorway stood the two great peaks, Taihang and Wangwu, obstructing the way. He called his sons, and hoe in hand they began to dig up these mountains with great determination. Another greybeard, known as the Wise Old Man, saw them and said derisively, “How silly of you to do this! It is quite impossible for you few to dig up these two huge mountains.” The Foolish Old Man replied, “When I die, my sons will carry on; when they die, there will be my grandsons, and then their sons and grandsons, and so on to infinity. High as they are, the mountains cannot grow any higher and with every bit we dig, they will be that much lower. Why can’t we clear them away?” Having refuted the Wise Old Man’s wrong view, he went on digging every day, unshaken in his conviction. God was moved by this, and he sent down two angels, who carried the mountains away on their backs. -Quoted from Selected Works of Mao Tse-Tung (Vol. 3), 1965: 322.

网络参考例句

例句 1:
“老三篇”是指毛泽东在抗日战争时期发表的三篇文章:《为人民服务》、《纪念白求恩》、《愚公移山》。——《“老三篇”研究》,山东师范大学硕士学位论文,2014
“Three Old Works” refer to “Serve the People”, “In Memory of Norman Bethune” and “The Foolish Old Man Who Removed the Mountains”, delivered by Comrade Mao Zedong during the period of Anti-Japanese War.

例句 2:
毛泽东在中共七大闭幕词中通过对“愚公移山”的阐释,赋予了该寓言革命的意象,使其成为一个用于革命动员的政治隐喻。——“‘愚公移山’寓言在现代中国的阐释与运用(1936—1976)”,载于《中共党史研究》2016年1期
In the closing speech of the Seventh National Congress of the CPC, Mao Zedong reinterpreted the fable “the Foolish Old Man Who removed the Mountains”, endowed the fable with the “revolution” imagery, and reinterpreted it as a political metaphor for revolutionary mobilization.

例句 3:
当前,学习愚公移山,就要赋予其鲜明的时代内涵,就是要发扬创新精神,始终保持与时俱进、敢想敢干、奋发有力的精神状态;就是要发扬开放精神,以博大的胸怀吸纳现代文明成果,开拓进取,积极探索科学发展的新途径;就是要发扬拼搏精神,下定决心,不怕牺牲,排除万难,坚忍不拔,争取胜利;就是要发扬科学精神,尊重规律,求真务实,科学决策,团结奋斗,增强艰苦创业的自觉性,为全面建设小康社会,实现中华民族的伟大复兴提供精神动力。——“学习愚公移山 熔铸时代精神”,载于《河南社会科学》2006年1期
In order to achieve this goal, the following measures should be taken: carrying forward the innovative spirit to do all one can in order to keep up with the pace of the time progress, keeping the open mind to absorb modern civil and explore the new methods of scientific development, making the determination to overcome the obstacles to win our way and calling for—ward the

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 11:14:19