请输入您要查询的字词:

 

字词 天行健,君子以自强不息
释义

天行健,君子以自强不息【法】

Comme le Ciel est en constant mouvement; l’homme de biendoit constamment s’efforcer de se perfectionner

译文来源

习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:204

例句

1. 今天,我们提倡和弘扬社会主义核心价值观,必须从中汲取丰富营养,否则就不会有生命力和影响力。比如,中华文化强调“民惟邦本”、“天人合一”、“和而不同”,强调“天行健,君子以自强不息”、“大道之行也,天下为公”;强调“天下兴亡,匹夫有责”,主张以德治国、以文化人;强调“君子喻于义”、“君子坦荡荡”、“君子义以为质”;强调“言必信,行必果”、“人而无信,不知其可也”;强调“德不孤,必有邻”、“仁者爱人”、“与人为善”、“己所不欲,勿施于人”、“出入相友,守望相助”、“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”、“扶贫济困”、“不患寡而患不均”,等等。像这样的思想和理念,不论过去还是现在,都有其鲜明的民族特色,都有其永不褪色的时代价值。这些思想和理念,既随着时间推移和时代变迁而不断与时俱进,又有其自身的连续性和稳定性。——《习近平谈治国理政》,2014:170-171

1. Aujourd’hui, nous prônons et mettons en pratique les valeurs fondamentales du socialisme en absorbant les riches nutriments de la culture chinoise en vue de renforcer sa vitalité et son influence. Voici quelques citations tirées des classiques anciens que je voudrais partager avec vous aujourd’hui : « Le peuple est le socle de l’Etat, » « La nature et l’Homme sont en harmonie, » « L’harmonie dans la différence, » « Comme le Ciel est en constant mouvement, l’homme de bien doit constamment s’efforcer de se perfectionner, » « Quand la Voie céleste prévaut, l’esprit public règne sur Terre, » « L’homme humble est responsable des gloires et du déclin de son pays, » « Il est recommandé de gouverner par la vertu et d’éduquer le peuple par la culture, et l’homme de bien sait ce qui est juste, » « L’homme de bien est ouvert d’esprit, » « L’homme de bien voit la morale comme un principe, » « La promesse doit être tenue, » « Si l’on ne tient pas sa parole, quelle est la valeur de la personne ? » « L’homme moral n’est jamais seul, » « L’homme de bien fait preuve de fraternité envers les autres, » « Il est recommandé de pratiquer la vertu envers les autres, » « N’imposez pas à autrui ce que vous ne voudriez pas pour vous, » « Les gens doivent s’entraider, »« Il convient de traiter avec gentillesse les personnes âgées et les enfants des autres comme ceux de sa propre famille, » « Il est recommandé d’aider les pauvres et ceux en difficulté, » « Mieux vaut s’attacher à la répartition équilibrée qu’à la quantité. »-cité de:La gouvernance de la Chine,2014:204

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 10:38:58