字词 | 中国理念 |
释义 | 中国理念【阿】المفاهيم الصينية译文来源中国关键词:“一带一路”篇:阿文/中国外文出版发行事业局,中国翻译研究院,中国翻译协会著;李颖译.--北京:新世界出版社,2017 例句1. “中国关键词多语对外传播平台”是中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院和中国翻译协会联合组织实施的国家重点项目,主要围绕以习近平同志为核心的党中央治国理政新理念新思想新战略,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布,旨在以国外受众易于阅读和理解的方式,阐释中国理念和中国思想,解读中国政策和中国发展道路。——《中国关键词:“一带一路”篇》 ,2017 1. "منصة اللغات المتعددة للتبادلات الدولية لـ"معرفة الصين عن طريق العبارات المفتاحية"، مشروع وطني هام تنظمه وتنفذه معا المصلحة الصينية للنشر والتوزيع باللغات الأجنبية والأكاديمية الصينية للترجمة والجمعية الصينية للمترجمين. تتناول محتوياته الرئيسية المفاهيم والأفكار والإستراتيجيات الجديدة للجنة المركزية للحزب الشيوعي الصيني التي يعد الرفيق شي جين بينغ نواة لها، حول حوكمة الدولة وإدارة شؤونها، ويجري اختيار العبارات الصينية وتفسيرها ثم ترجمتها بلغات متعددة، لإصدارها على الفور وبشكل مستمر عبر الإنترنت والمطبوعات ومنصات الشبكات الاجتماعية المحمولة، وغيرها من الوسائط والقنوات المتعددة ومختلف الأشكال، بهدف تفسير المفاهيم والأفكار الصينية وتوضيح السياسات الصينية ونهج التنمية الصينية، بأساليب سهلة القراءة والفهم للقراء الأجانب.--((معرفة الصين: الجزء الخاص ب"الحزام والطريق"))٢٠١٧ |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。