字词 | 八荣八耻 |
释义 | 八荣八耻【英】eight maxims; Eight Honors and Eight Shames; Eight honors and Disgraces; Eight Virtues and Shames; Hu Jintao’s Eight-Step Programme; Socialist Concepts on honors and Disgraces译文来源[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 435. 定义2006年3月4日胡锦涛在全国政协民盟、民进联组会上提出的社会主义荣辱观。“八荣八耻”的主要内容是:以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻(《党的基本知识简明读本》编写组,2011:284)。“八荣八耻”的社会主义荣辱观“不仅集中体现了社会主义基本道德规范的内在要求,体现了中华民族传统美德与时代精神的有机结合,体现了社会主义价值观的鲜明导向,具有很强的时代性、民族性与实践性;而且,这一集中概括,主题鲜明,内涵丰富,高屋建瓴,寓意深远,既体现了科学社会主义的世界观、人生观和价值观,又具有深刻的理论性”(刘玉方,2013:135)。 定义来源[1] 《党的基本知识简明读本》编写组.党的基本知识简明读本[M].红旗出版社,2011. 例句1. 要牢牢把握社会主义先进文化的前进方向,坚持马克思主义的指导地位,大力弘扬以爱国主义为核心的民族精神和以改革创新为核心的时代精神,大力提倡以“八荣八耻”为主要内容的社会主义荣辱观,努力使社会主义核心价值体系成为参加政协的各党派团体、各族各界人士的自觉追求。——《中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会工作报告》,2008:22 1. We must adhere to the proper orientation for advanced socialist culture, uphold the guiding role of Marxism, strongly promote a national spirit with patriotism at its core and a contemporary spirit with reform and innovation at its core, advocate the socialist concept of honor and disgrace, mainly consisting of the eight maxims, and work hard to make the system of core socialist values the conscious aspiration of the political parties, organizations and people from all ethnic groups and sectors of society in the CPPCC. -Quoted from Report on the Work of the Standing Committee of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC), 2008: 19. 2. 2006年3月4日,胡锦涛在参加全国政协十届四次会议民盟、民进界委员联组讨论时提出以“八荣八耻”为主要内容的社会主义荣辱观。“八荣八耻”即以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。——《习近平谈治国理政》,2004:392 2. On March 4, 2006, Hu Jintao attended a group meeting of the Fourth Session of the Tenth National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference and held discussions with committee members of the China Democratic League and China Association for Promoting Democracy. At the meeting, he put forth the socialist maxims of honor and disgrace, which consist of the following eight maxims: Loving the motherland is honorable and harming it is disgraceful; serving the people is honorable and ignoring them is disgraceful; respect for science is honorable and ignorance is disgraceful; working hard is honorable and being lazy is disgraceful; working with and helping others is honorable and profiting at their own expense is disgraceful; being honest and trustworthy is honorable and sacrificing principles for profit is disgraceful; being law-abiding and disciplined is honorable and violating the law and discipline is disgracefu1; living a simple life is honorable and living extravagantly is disgraceful. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 435. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。