请输入您要查询的字词:

 

字词 精准扶贫、精准脱贫
释义

精准扶贫、精准脱贫【英】

to take targeted measures to help people lift themselves out of poverty

译文来源

via: http://m.lt.chinadaily.com.cn/2015-05/05/content_20623900.htm?from=groupmessage&isappinstalled=0

定义

党的十八大以来,以习近平同志为总书记的新有届中央领导集体,高度重视扶贫开发工作。从太行山区到陇西荒原,从大山深处到棚户陋室,从鲁甸地震灾区到陕北革命老区,习近平总书记多次深入到我国最贫困、最落后的地区,察民情、看真情,对贫困地区的关爱,提出精准扶贫、精准脱贫(to take targeted measures to help people lift themselves out of poverty)。可以说,扶贫开发重在精准、贵在精准。所以,我们要深入落实贯彻习近平总书记关于扶贫开发战略的思想,根据其指示思想,全面推进扶贫攻坚各项工作。推进片区攻坚、聚焦四大集中连片特困地区,重点扶持革命老区、民族地区、边境地区,实行以城带乡、城乡统筹的发展战略。立足宏观和微观两个层面,坚持区域开发和精准扶贫同规划、同部署、同推进,既打通到村到户“最后一公里”,又统筹贫困地区一体化发展。帮助贫困群众建设美好家园,缩小发展差距,共享小康成果(《精准扶贫、精准脱贫》,via: http://www.doc88.com/p-1866948123310.html)

定义来源

精准扶贫、精准脱贫.via: http://www.doc88.com/p-1866948123310.html

例句

1. 中央对扶贫开发工作高度重视。各级党委和政府要增强做好扶贫开发工作的责任感和使命感,做到有计划、有资金、有目标、有措施、有检查,大家一起来努力,让乡亲们都能快点脱贫致富奔小康。——《习近平谈治国理政》,2014:189

1. The central leadership has always attached great importance to development-oriented poverty alleviation. Party committees and governments at all levels should strengthen their sense of responsibility and mission in development-oriented poverty alleviation. To free them from destitution so that they can live a better life as soon as possible, we must work diligently and effectively to map out plans, allocate funds, set targets, work out detailed measures, and carry out evaluations in this respect. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 209-210.

2. 要倡导社会文明新风,带头学雷锋,积极参加志愿服务,主动承担社会责任,热诚关爱他人,多做扶贫济困、扶弱助残的实事好事,以实际行动促进社会进步。——《习近平谈治国理政》,2014:53

2. Young people should advocate new social trends, be the first in learning from Lei Feng, take an active part in voluntary work, shoulder social responsibilities, care for others, help the poor, the weak and the disabled, and do other good and practical deeds, so as to promote social progress with their actions. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 57.

3. 只要有信心,黄土变成金。各级党委和政府要把帮助困难群众特别是革命老区、贫困地区的困难群众脱贫致富摆在更加突出位置,因地制宜、科学规划、分类指导、因势利导,各项扶持政策要进一步向革命老区、贫困地区倾斜,进一步坚定信心、找对路子,坚持苦干实干,推动贫困地区脱贫致富、加快发展。各级领导干部要心里装着困难群众,多做雪中送炭的工作,满腔热情为困难群众办事。——《习近平谈治国理政》,2014:190

3. As we often say, “With confidence, even barren clay can be turned into gold.” Party committees and governments at all levels should make it a priority to help people in difficulties, especially those in the old revolutionary base areas and poverty-stricken areas, to break away from poverty and achieve prosperity. To this end, we will make full use of local advantages, improve plans, and provide specific and targeted guidance. When formulating policies concerning poverty alleviation, more considerations should be given to the old revolutionary bases and the impoverished areas. At the same time, we should bolster our confidence, find the correct method, and make strenuous efforts to facilitate development in those areas. Leading officials at all levels should keep people living in deprivation in mind, help them in good time and work for them diligently. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 210.

网络参考例句

例句 1:
文章基于我国多维贫困下实施精准扶贫、精准脱贫战略的现实背景,通过构建农户多维贫困的评价体系,利用2014年中国家庭追踪调查数据(CFPS)实证分析了社会网络、非正规金融与农户多维贫困之间的作用机制及其中介效应。——“精准扶贫视角下的我国农业保险扶贫困境与法律保障机制完善”,载于《财经研究》2017年第3期
In the background of the implementation of precise poverty alleviationa and accurate poverty alleviation strategy, this paper constructs the multidimensional poverty evaluation system and uses 2014 China Family Panel Studies (CFPS) data, to empirically examine the mechanism of the relationship between social networks, informal finance and multidimensional pverty of farmers and its mediation effect. 

例句 2:
教育在精准扶贫精准脱贫中具有基础性、先导性和持续性作用。——“教育与精准扶贫精准脱贫”,载于《教育研究》2016年第7期
Education plays a fundamental and sustainable guiding role in targeted poverty alleviation.

例句 3:
文章基于国务院“实施精准扶贫、精准脱贫”政策措施落实情况第三方评估项目调查,归纳出目前精准扶贫、精准脱贫政策实施过程中的问题及难题,深入探讨未来五年我国全面脱贫的政策创新与对策建议,为“十三五”期间更好地推进精准扶贫工作提供指导,为实现精准脱贫和全面建设小康社会目标提供理论参考。——“基于典型调查的精准扶贫政策创新及建议”,载于《中国科学院院刊》2016年第3期
Based on the third-party evaluation of State Council “Implementation of Taking Targeted Measures in Poverty Alleviation”, this paper tries to summarize the problems and challenges in implementing the targeted poverty alleviation strategy, and to deeply explore the policy innovation and countermeasures for China’s successful poverty alleviation in the next five years. The research resu

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/29 5:19:47