请输入您要查询的字词:

 

字词 区域协调发展
释义

区域协调发展【英】

to promoted coordinated development between regions to balance development between regions to achieve balance in the development of different regions

译文来源

Report on the Work of the Government, 2016. via:http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm

定义

区域协调发展是我国国民经济发展的重要战略目标,中共十六届三中全会提出的“五个统筹”之一。具体内容是坚持推进西部大开发,振兴东北地区等老工业基地,促进中部地区崛起,鼓励东部地区率先发展,支持革命老区、民族地区和边疆地区发展,继续发挥各个地区的优势和积极性,通过健全市场机制、合作机制、互助机制、扶持机制,逐步扭转区域发展差距拉大的趋势,形成东中西相互促进、优势互补、共同发展的新格局(奚洁人,2007:29)。2006年中共十六届六中全会审议通过的《中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定》提出,落实区域发展总体战略,促进区域协调发展,形成分工合理、特色明显、优势互补的区域产业结构,推动各地区共同发展(中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定.via:http://news.xinhuanet.com/politics/2006-10/18/content_5218639.htm)。2015年《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议》中指出,要塑造要素有序自由流动、主体功能约束有效、基本公共服务均等、资源环境可承载的区域协调发展新格局,要牢固树立创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念。(中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议.via:http://news.xinhuanet.com/fortune/2015-11/03/c_1117027676_4.htm)。党的十八大以来以习近平同志为总书记的党中央进一步丰富发展了区域协调发展的理论和实践,提出并实施了“一带一路”建设、京津冀协同发展和长江经济带建设等新的战略构想和重大举措。统筹区域协调发展是实践科学发展观的重要方面,是促进国民经济持续快速健康发展、实现全面建成小康社会目标的重要途径。

定义来源

[1]奚洁人.科学发展观百科辞典[Z].上海辞书出版社,2007.
[2]中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定.via:http://news.xinhuanet.com/politics/2006-10/18/content_5218639.htm
[3]中共中央关于制定国民经济和社会发展第十三个五年规划的建议.via :http://news.xinhuanet.com/fortune/2015-11/03/c_1117027676_4.htm

例句

1. 四是着眼开拓发展空间,促进区域协调发展和新型城镇化。继续推动东、中、西、东北地区“四大板块”协调发展,重点推进“一带一路”建设、京津冀协同发展、长江经济带发展“三大战略”,在基础设施、产业布局、生态环保等方面实施一批重大工程。——《2016政府工作报告》,2016

1. Fourth, we promoted coordinated development between regions and the new type of urbanization to expand development space. Work continued to promote the coordinated development of the eastern region, the central region, the western region, and die northeast; priority was placed on moving forward with the Three Initiatives—the Belt and Road Initiative, the Beijing-Tianjin-Hebei integration initiative, and the Yangtze Economic Belt initiative. A number of major projects were also launched to develop infrastructure, improve the distribution of industries, and achieve ecological and environmental conservation. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

2. 推进新型城镇化和农业现代化,促进城乡区域协调发展。缩小城乡区域差距,既是调整经济结构的重点,也是释放发展潜力的关键。要深入推进以人为核心的新型城镇化,实现1亿左右农业转移人口和其他常住人口在城镇落户,完成约1亿人居住的棚户区和城中村改造,引导约1亿人在中西部地区就近城镇化。到2020年,常住人口城镇化率达到60%、户籍人口城镇化率达到45%。实施一批水利、农机、现代种业等工程,推动农业适度规模经营和区域化布局、标准化生产、社会化服务。——《2016政府工作报告》,2016

2. We should make progress in new urbanization and agricultural modernization as well as in balancing development between urban and rural areas and between regions. Narrowing the gap between urban and rural areas and between regions is not only a key part of economic structural adjustment; it is also crucial for unleashing developmental potential. We should advance the new, people-centered urbanization. This will mean granting urban residency to around 100 million people with rural household registration living in urban areas and other permanent urban residents, completing the rebuilding of both rundown areas and “villages” in cities involving about 100 million people, and enabling around 100 million rural residents to live in local towns and cities in the central and western regions. By 2020, permanent urban residents should account for 60% of China’s population, and 45% of the Chinese people should be registered as permanent urban residents. We should launch initiatives to develop water conservancy in agriculture, farming machinery, and the modem seed industry, encourage appropriately scaled-up agricultural operations, and promote regional distribution, standardized production, and commercial agricultural services. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

3. 深挖国内需求潜力,开拓发展更大空间。适度扩大需求总量,积极调整改革需求结构,促进供给需求有效对接、投资消费有机结合、城乡区域协调发展,形成对经济发展稳定而持久的内需支撑。——《2016政府工作报告》,2016

3. Tap the potential of domestic demand to increase the space for development We will work to achieve a moderate expansion of aggregate demand, adjust and reform the composition of demand, strive for better alignment between supply and demand and between investment and consumption, and work to achieve greater balance in the development of urban and rural areas and of different regions. This will create steady and long-term domestic demand to sustain economic development. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

网络参考例句

例句 1:
2007年2月15日,胡锦涛总书记在中央政治局集体学习时也进一步指出:“促进区域协调发展,是推动改革开放和社会主义现代化建设的战略任务,也是加快建设小康社会、以及建设社会主义和谐社会的要求。——《和谐社会视野下的广东区域协调发展研究》,广东海洋大学硕士学位论文,2013
Hu Jintao in February 15, 2007 the Political Bureau of the Central Committee of the collective learning also emphasizes pointing out: to promote coordinated regional development, is a strategic task in the reform and opening up and socialist modernization construction, also is the comprehensive construction society, constructing a socialist harmonious society.

例句 2:
长三角地区是我国区位竞争优势最强的地区,正在发展成为世界级的都市经济圈。——《区域协调发展背景下的长三角地区行政协调机制研究》,上海交通大学硕士学位论文,2008
Yangtze RiverDelta, now being developed as a world-class metropolitan economy, is geographically the most competitive region in China.

例句 3:
当前我国实施区域发展总体战略和主体功能区战略,促进区域协调发展,逐步实现东中西区域基本公共服务均等化。——《区域协调发展中我国地方政府间合作的研究》,陕西师范大学硕士学位论文,2013
The current our country implements the overall regional development strategy and strategy of development priority zones, promote the regional harmonious development, gradually realize the features of regional basic public service equalization.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 5:14:16