字词 | 集体资本 |
释义 | 集体资本【法】les capitaux collectifs译文来源习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:90 例句1. 全会决定坚持和发展党的十五大以来有关论述,提出要积极发展混合所有制经济,强调国有资本、集体资本、非公有资本等交叉持股、相互融合的混合所有制经济,是基本经济制度的重要实现形式,有利于国有资本放大功能、保值增值、提高竞争力。——《习近平谈治国理政》,2014:78 1. La Décision, en maintenant et en développant les arguments concernés du Parti formulés depuis son XVe Congrès, a proposé de développer activement une économie mixte. Elle souligne que l’économie mixte, caractérisée par la participation croisée et la fusion réciproque entre les capitaux d’Etat, collectifs et non publics, est une importante forme de la réalisation du système économique fondamental et permet au capital d’Etat l’amplification de ses fonctions, sa préservation, sa revalorisation, et la croissance de sa compétitivité.-cité de: La gouvernance de la Chine,2014:90 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。