请输入您要查询的字词:

 

字词 蒙古国的“草原之路”倡议
释义

蒙古国的“草原之路”倡议【德】

die Ankopplung der mongolischen „Steppenstraße“

译文来源

中国关键词(“一带一路”篇):德文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;徐蓓、王冉、尉红琛译.--北京:新世界出版社,2017:79

例句

1. 中蒙俄经济走廊是丝绸之路经济带的重要组成部分,旨在推动“一带一路”倡议同俄罗斯的“欧亚联盟”倡议、蒙古国的“草原之路”倡议实现对接,为三国深化务实合作搭建顶层设计平台,以便发挥三方潜力和优势,建设和拓展互利共赢的经济发展空间,推动地区经济一体化,提升三国在国际市场上的联合竞争力。——《中国关键词》(“一带一路”篇) ,2017:78

1. Der Wirtschaftskorridor zwischen China, der Mongolei und Russland ist ein wichtiger Bestandteil des Wirtschaftsgürtels Seidenstraße und er zielt darauf ab, die Ankopplung der Seidenstraßen-Initiative mit der russischen Initiative „Eurasische Wirtschaftsunion“ sowie der mongolischen „Steppenstraße“ voranzutreiben. Er soll für die Vertiefung der pragmatischen Zusammenarbeit zwischen den drei Ländern eine Plattform auf höchster Ebene schaffen, um so das Potential und die Vorteile aller drei Seiten möglichst gut zur Geltung zu bringen, neue Felder für eine gemeinsame Wirtschaftsentwicklung zu erschließen sowie bestehende Kooperationsräume zu erweitern. Darüber hinaus soll der neue qwdseWirtschaftskorridor die Integration der regionalen Wirtschaft vorantreiben und die gemeinsame Wettbewerbsfähigkeit aller drei Länder auf dem internationalen Markt erhöhen. -Quelle: CHINA KENNENLERNEN MIT SCHLÜSSELWÖRTERN, 2017: 79

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 7:45:25