请输入您要查询的字词:

 

字词 老有所养、病有所医、住有所居
释义

老有所养、病有所医、住有所居【英】

everyone has access to old-age care; medical treatment; and housing

译文来源

Report on the Work of the Government, 2012. via: http://www.bjreview.com.cn/Cover_Stories_Series_2011/2011-03/16/content_343844_7.htm

定义

党的十七大报告中,以胡锦涛为总书记的领导集体以科学发展观为指导,从构建社会主义和谐社会的战略高度,以解决人民群众最关心、最直接、最现实的利益问题为出发点,对以改善民生为重点的社会建设的具体目标做出了明确的表述:“努力使全体人民学有所教、劳有所得、病有所医、老有所养、住有所居,推动和谐社会建设。”“五有”新目标涵盖了中国特色社会主义社会建设中关系到群众切身利益的方方面面,是全面推进民生建设的行动指南与纲领。这表明党和政府越来越重视民生问题,对民生建设的定位和认识越来越清晰,对民生建设的探索更为理性、更为全面、更为科学。
“老有所养”就是要加快建立覆盖全社会的基本养老保险制度,特别要重视农村养老问题的解决,让所有老年人能够分享经济社会发展的成果,安享晚年。养老保障是各国社会保障体系的核心内容。为加快实现“老有所养”的目标,党的十七大报告指出:“要以社会保险、社会救助、社会福利为基础,以基本养老、基本医疗、最低生活保障制度为重点,以慈善事业、商业保险为补充,加快完善社会保障体系。促进企业、机关、事业单位基本养老保险制度改革,探索建立农村养老保险制度”。
“病有所医” 就是要建立基本医疗卫生制度,为人民群众提供安全、有效、方便、价廉的医疗卫生服务,让全体人民都看得起病,防止出现有病无处看、没钱看和因病致贫、因病返贫的现象。十七大报告把“病有所医”作为改善民生的任务之一,明确提出建立一个“人人享有基本医疗卫生服务”制度的目标,要求努力建立健全覆盖城乡居民的医疗卫生服务体系和适应不同需求、多种形式的医疗保障制度。
“住有所居”就是要加快住房制度改革,强化政府责任,保障中低收入阶层的大部分能够买得起房,少部分买不起房的困难户可以通过政府提供的廉租房获得住房,保障人人能有房住。住房是人民生活的必需品,住房问题是最基本的民生问题之一。改革开放以来,政府进行了一系列城镇住房制度改革,取得了非常明显的成效。但由于住房保障制度建设没有跟上住房制度改革的步伐,随着房地产市场化的不断加剧,中低收入阶层的住房难问题和矛盾日益凸显。为此,十七大报告明确将“住有所居”作为改善民生的重要目标,要求党和政府将解决住房问题作为保障和改善民生的重要工作,始终把改善人民群众居住条件作为城市住房制度改革和房地产业发展的根本目的。

定义来源

王涛. 中国特色社会主义民生建设研究[J].山东师范大学博士学位论文,2010.

例句

1. 最低生活保障制度实现全覆盖,城乡社会救助体系基本建立,社会福利、优抚安置、慈善和残疾人事业取得新进展。全国社会保障基金积累7810亿元,比五年前增加5800多亿元。大力实施保障性住房建设和棚户区改造,使1100万户困难家庭住上了新房。我们要持之以恒,努力让全体人民老有所养、病有所医、住有所居。——《2012年政府工作报告》,2012

1. We achieved complete coverage of the subsistence allowance system; basically put in place an urban-rural government assistance program; and made continued progress in programs related to social welfare, preferential treatment and arrangements for entitled groups, charities, and people who are physically or mentally handicapped. Moreover, the national social security fund now stands at 781 billion yuan, over 580 billion yuan more than five years ago. We devoted great efforts to constructing low-income housing and redeveloping run-down areas, and as a result, 11 million poor households were able to move into new homes. We worked tirelessly to ensure everyone has access to old-age care, medical treatment, and housing. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2012, 2012.

网络参考例句

例句 1:
完善失地农民社会保障制度,可以采用制度变迁理论完善失地农民的养老保障、医疗保障、最低生活保障、就业保障、住房保障和法律援助等方面,确保失地农民老有所养、病有所医、住有所居、劳有所得,困有所帮。——《失地农民社会保障制度研究--以浙江省湖州经济技术开发区为例》,浙江工商大学硕士学位论文,2013
To improve the landless farmer’s social security, can use the institutional change model to perfect the old-age security, medical insurance, minimum living security, employment security, housing security system and the legal aid.

例句 2:
加强我国当前民生建设,应坚持以科学发展观思想为指导,坚持既尽力而为又量力而行,既要发挥政府的主体作用又要鼓励全社会参与进来,既要解决突出问题又要建立长期解决机制的原则,努力实现学有所教、劳有所得、老有所养、病有所医、住有所居。——《当前我国民生建设存在的问题及解决对策》,沈阳理工大学硕士学位论文,2012
In order to strengthen the construction of people’s livelihood in current China, we should adhere to the scientific outlook on development as the guide and adhere to both do my best and what I can do. We should not only play the main role of the government but also encourage the whole society to participate in, not only solve the outstanding problems but also establish the principles of long-term settlement mechanism. We should strive to solve the people’s livelihood issues, such as their rights to receive education, employment income, a sense of security, medical services and housing.

例句 3:
本文认为,在农村社区建立多元化养老服务体系,一方面需要对传统养老模式所发挥的作用与其所承担的责任加以界定与明确化;另一方面更是需要社会力量的参与,以农村社区平台为依托,对诸多社会资源加以发现与挖掘,从而以全社会力量促进养老服务体系的构建与实施;体系建设;而且加强政府的政策供给与财政投入,完善

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 8:01:23