字词 | 社会主义初级阶段 |
释义 | 社会主义初级阶段【英】the primary stage of socialism译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 11. 定义社会主义初级阶段,特指我国社会主义社会发展的特定阶段,不是泛指任何进入社会主义的国家都必须经历的起始阶段。我国的社会主义脱胎于半殖民地半封建社会,生产力的发展和社会主义制度的完善,必然要经历一个长久的过程。1875年,马克思在《哥达纲领批判》中,明确把无产阶级取得政权后的历史分为三个阶段:“第一,从资本主义社会向共产主义社会的革命转变时期,即过渡时期;第二,共产主义的第一阶段;第三,共产主义的高级阶段”(马克思,2008:31)。三阶段的划分为我们分析社会主义社会发展阶段提供了科学的方法。列宁认为,可将社会主义社会分为初级形式的社会主义和发达的社会主义。毛泽东认为社会主义这个阶段可能要再划分为两个阶段,第一个阶段是不发达的社会主义,第二个阶段是发达的社会主义。1981年6月党的十一届六中全会通过的《关于建国以来党的若干历史问题的决议》中,第一次明确提出了“社会主义初级阶段”这一概念,指出我们的社会主义制度还处于社会主义初级阶段,社会主义初级阶段包含两层含义:“一是我国社会已经是社会主义,我们必须长期坚持而不能离开社会主义;二是我国社会主义还处于初级阶段”(马俊迈,1998:197)。陈征归纳为:“从过渡时期基本结束,确立了社会主义公有制经济的主体地位,初步建立了社会主义生声的物质基础开始,到社会主义现代化的物质生产基础全面建立,达到中等发达国家的生产力水平,实现现代化的社会主义强国为止,是我国社会主义初级阶段”(陈征,1988: 3)。现阶段,我国是不发达的社会主义。我们必须从这个实际出发,而不能超越这个阶段。认清我国所处的发展阶段,是搞清“什么是社会主义和怎样建设社会主义”的前提条件,是克服错误观念和主张,抵制资本主义侵蚀的理论武器。社会主义初级阶段的历史任务和所要达到的目标是实现社会主义现代化,社会主义初级阶段的主要矛盾是人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾。要从根本上解决这个矛盾,就必须以经济建设为中心,不断改革上层建筑。社会主义初级阶段理论就是我们党对社会主义的再认识,对我国基本国情的再认识。 定义来源[1] 马克思,恩格斯.马克思恩格斯全集(第十九卷)[M].人民出版社,2008. 例句1. 党的十八大强调,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。——《习近平谈治国理政》,2014:10 1. It was emphasized at the 18th National Congress that the basic foundation for building socialism with Chinese characteristics is that China is in the primary stage of socialism, that its overall plan is to seek economic, political, cultural, social, and ecological progress, and that its main objective is to achieve socialist modernization and rejuvenation of the Chinese nation.-Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 11. 2. 社会主义初级阶段,是中国社会主义社会的一个特定历史阶段。特指中国逐步摆脱不发达阶段,基本实现社会主义现代化的历史阶段。这个阶段从20世纪50年代生产资料私有制的社会主义改造基本完成,到社会主义现代化基本实现,至少需要上百年时间。——《习近平谈治国理政》:19-20 2. The primary stage of socialism is a particular historical stage in the building of Chinese socialism. It refers to the historical stage in which China has gradually come out of under-development and will have by and large realized socialist modernization. It will take at least 100 years to take shape from the completion of the socialist transformation of the private ownership of the means of production in the 1950s to the completion of socialist modernization. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 21. 3. 我国是世界上最大的发展中国家,仍处于并将长期处于社会主义初级阶段,发展是硬道理,是解决一切问题的基础和关键。化解各种矛盾和风险,跨越“中等收入陷阱”,实现现代化,根本要靠发展,发展必须有合理的增长速度。——《2015年政府工作报告》 3. China is the largest developing country in the world; it is still in the primary stage of socialism, where it will remain for a long time to come. At this stage, development is of primary importance to China; it is both the basis for and the key to solving every problem we face. In order to defuse problems arid risks, avoid falling into the "middle-income trap," and achieve modernization, China must rely on development, and development requires an appropriate growth rate. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2015. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。