字词 | 依法治军 |
释义 | 依法治军【葡】liderar as tropas conforme a lei译文来源习近平谈治国理政:葡萄牙文/习近平著;葡萄牙文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:265-266 例句1. 一是要牢记,坚决听党指挥是强军之魂,必须毫不动摇坚持党对军队的绝对领导,任何时候任何情况下都坚决听党的话、跟党走。二是要牢记,能打仗、打胜仗是强军之要,必须按照打仗的标准搞建设抓准备,确保我军始终能够召之即来、来之能战、战之必胜。三是要牢记,依法治军、从严治军是强军之基,必须保持严明的作风和铁的纪律,确保部队高度集中统一和安全稳定。在实现中华民族伟大复兴的征程中,英雄的人民军队一定能够发扬传统、继往开来,有效履行肩负的历史使命。——《习近平谈治国理政》,2014:219 1. Primeiro, devemos fixar na memória a ideia de que obedecer ao comando do Partido é a alma do fortalecimento militar. Devemos persistir inabalavelmente na absoluta liderança do Partido sobre as Forças Armadas, respeitando, a qualquer tempo e em qualquer condição, as ordens do Partido e seguindo o caminho definido pelo Partido. Segundo, devemos fixar na memória a ideia de que ser capaz de combater e de vencer é a questão-chave do fortalecimento militar. Devemos empenhar-nos na construção militar como para enfrentar batalha real e fazer os preparativos a partir das perspectivas de batalha, assegurando que as tropas se apresentem à primeira chamada, se apresentem preparados para a batalha e vençam o inimigo quando combaterem. Terceiro, devemos fixar na memória a ideia de que liderar as tropas conforme a lei e a disciplina estrita é a base do fortalecimento militar. Devemos manter o estilo rigoroso e a disciplina severa, garantindo um alto grau de concentração e união, além da segurança e estabilidade das Forças Armadas. Na trajetória da realização da grande revitalização da nação chinesa, o heroico exército popular conseguirá certamente desenvolver suas tradições, herdar o passado e abrir novos horizontes, bem como cumprir efetivamente a missão histórica que carrega nos seus ombros.--Citada de A Governança da China, 2017: 265-266 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。