请输入您要查询的字词:

 

字词 五位一体总体布局
释义

五位一体总体布局【英】

the overall plan for promoting all-round economic; political; cultural; social; and ecological progress

译文来源

Report on the Work of Government, 2016. via: http://english.gov.cn/premier/news/2016/03/17/content_281475309417987.htm

定义

“五位一体”总体布局具体包括经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,由党的十八大报告正式提出。报告提出,“建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴”,强调“要全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体总体布局,促进现代化建设各方面相协调,促进生产关系与生产力、上层建筑与经济基础相协调,不断开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路”。强调生态文明建设,就使中国特色社会主义事业总体布局由原来的“四位一体”,进一步扩展为包括建设社会主义市场经济、社会主义民主政治、社会主义先进文化、社会主义和谐社会、社会主义生态文明在内的五位一体(罗文东等,2013:39)。“五位一体”大大丰富了“现代化”的理论体系,中国特色社会主义总体布局从十六大报告的“三位一体”(经济建设、政治建设、文化建设),到十七大报告的“四位一体”(经济建设、政治建设、文化建设和社会建设),再到“五位一体”,反映了中国共产党对社会主义建设认识的拓展和深化,也反映了中国共产党对“实现什么样的发展、怎样发展”这个根本问题的认识的深化。五位一体总布局与社会主义初级阶段总依据、实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴总任务有机统一,对进一步明确中国特色社会主义发展方向,夺取中国特色社会主义新胜利意义重大,标志着中国社会主义现代化建设进入新的历史阶段,意味着中国进入二十一世纪后,从局部现代化到全面现代化,从不大协调的现代化到全面协调的现代化(五位一体.via:http://baike.baidu.com/item/%E4%BA%94%E4%BD%8D%E4%B8%80%E4%BD%93)。

定义来源

[1] 罗文东,陈建波.中国特色社会主义道路 走向中华民族伟大振兴的崭新道路[M].中共中央党校出版社,2013. 
[2] 五位一体.via:http://baike.baidu.com/item/%E4%BA%94%E4%BD%8D%E4%B8%80%E4%BD%93

例句

1. 必须更加自觉地把全面协调可持续作为深入贯彻落实科学发展观的基本要求,全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体总体布局,促进现代化建设各方面相协调,促进生产关系与生产力、上层建筑与经济基础相协调,不断开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路。——《坚定不移沿着中国特色社会主义道路前进,为全面建成小康社会而奋斗——在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告》,2012

1. The whole Party must more purposefully make pursuing comprehensive, balanced and sustainable development the basic requirement for applying the Scientific Outlook on Development. We must fully implement the overall plan for promoting economic, political, cultural, social and ecological progress, ensure coordinated progress in all areas of endeavors in the modernization drive, balance the relations of production with the productive forces as well as the superstructure with economic base, and continue to expand the path of development that leads to increased production prosperity and a good ecosystem. -Quoted from Hu Jintao’s Report at 18th Party Congress, 2012.

2. 做好政府工作,必须高举中国特色社会主义伟大旗帜,全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,按照“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,坚持改革开放,坚持以新发展理念引领发展,坚持稳中求进工作总基调,适应经济发展新常态。——《2016政府工作报告》,2016

2. To ensure that the government’s goal for this year is accomplished, we must do the following: -hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics;-implement the guiding principles of the 18th National Congress of the CPC and the third, fourth, and fifth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee; -follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development; -put into practice the guiding principles from General Secretary Xi Jinping’s major policy addresses; -work in accordance with the overall plan for promoting all-round economic, political, cultural, social, and ecological progress and the Four-Pronged Comprehensive Strategy;-continue reform and opening up;-follow the new vision of development;-follow the general principle of making progress while working to keep performance stable; -adapt to the new normal in economic development;-Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

3. 建设生态文明,关系人民福祉,关乎民族未来。党的十八大把生态文明建设纳入中国特色社会主义事业五位一体总体布局,明确提出大力推进生态文明建设,努力建设美丽中国,实现中华民族永续发展。——《习近平谈治国理政》,2014:208

3. Ecological progress is of vital importance to the future of the nation and the well-being of its people. The 18th National Congress of the CPC listed ecological progress along with economic, political, cultural and social progress as the five goals in the overall plan for the cause of Chinese socialism, vowing to promote ecological progress to build a beautiful China and achieve lasting and sustainable development of the Chinese nation. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 230.

网络参考例句

例句 1:
推进中国特色生态治理现代化,加强社会主义生态文明建设,是破解资源能源、环境污染问题,建设美丽中国、实现中华民族永续发展的根本之举,是“五位一体”总体布局的重要组成,也是全面建成小康社会的重要内容。——“论国家生态治理现代化”,载于《哈尔滨工业大学学报(社会科学版)》2016年第5期
To promote the ecological management modernization with Chinese characteristics and strengthen the construction of socialist ecological civilization is the fundamental measure to crack energy resources and environmental pollution, build a beautiful China and Chinese people can realize sustainable development.

例句 2:
基于“五位一体”总体布局所提出的生态文明建设,不能被简单地归因于经济、政治、文化、社会或自然生态学问题,也不能被视为由若干独立系统结合而成的复合问题,而应该正视其作为一种特殊的人类实践活动所具有的总体性与复杂性。——“生态文明建设的总体性与复杂性:从多中心场域困境走向总体性治理”,载于《社会主义研究》2014年第6期
The ecological construction proposed by the overall arrangement of “Five in One”, cannot be attributed to the economic, political, culture, social or nature ecological problems, or cannot be considered as a complex problem which consists of several independent systems either. Instead, as a particular mankind practical activity, the comprehensiveness and complexity that ecological construction embodied should be taken into account.

例句 3:
党的十八大报告确立了“五位一体”总体布局,它是对中国特色社会主义建设新的集中阐述,充分体现了我们党执政兴国的整体性思维。——“‘五位一体’总体布局的整体性探析”,载于《长春师范大学学报》2016年第3期
The report to the Eighteenth National Congress ensures the five-in-one overall plan layout, which elaborates on a new construction

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 5:18:00