字词 | 精神文明 |
释义 | 精神文明【英】cultural progress; cultural and ethical progress; intellectual and cultural progress译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 57, 183. 定义精神文明(cultural progress, cultural and ethical progress, intellectual and cultural progress)是指人类在社会历史发展过程中所创造的,体现人类文明进步的情况。是人类智慧、道德的进步成果。精神文明与物质文明相对立,在发展物质文明的同时亦应注意精神文明发展。中国内地为了加强及控制精神文明,设立了中央精神文明建设指导委员会,以强调不能只注重物质文明忽略了精神文明(《精神文明》,via: http://baike.sogou.com/v162147.htm?fromTitle=%E7%B2%BE%E7%A5%9E%E6%96%87%E6%98%8E)。精神文明主要表现为两个方面:一是社科文化方面,包括社会的文化、智慧的状况,教育、科学、文化、艺术、卫生、体育等各项事业的发展水平。二是思想道德方面,包括社会的政治思想、道德面貌、社会风尚和人们的世界观、理想、情操、觉悟、信念以及组织性、纪律性的状况。作用是为物质文明的发展提供思想保证、精神动力及政治保障,法律保障和智力支持。社会主义精神文明是人类精神文明发展的重要阶段。它以马克思主义为指导,在社会主义制度下形成的人类历史上新型的精神文明,是社会主义社会的重要特征,是现代化建设的重要目标和重要特征。它包括思想道德建设和教育科学文化建设,渗透在整个社会主义物质文明建设之中,体现在政治、经济、文化生活的各个方面。物质文明、政治文明、精神文明、生态文明构成一个四位一体的文明建设格局(《精神文明》,via: http://baike.baidu.com/link?url=E9nbGQah2x3Try9JxT3x17lw6FKa-VFz1FbuFDUID73O1AmwJU8P4zTqr0uJCLZg-NxuzplZ2AZ-YY8mv77WHq)。 定义来源[1] 精神文明.via: http://baike.sogou.com/v162147.htm?fromTitle=%E7%B2%BE%E7%A5%9E%E6%96%87%E6%98%8E 例句1. 第五,广大青年一定要锤炼高尚品格。中国特色社会主义是物质文明和精神文明全面发展的社会主义。一个没有精神力量的民族难以自立自强,一项没有文化支撑的事业难以持续长久。——《习近平谈治国理政》,2014:52 1. Fifth, young people must temper your character. Socialism with Chinese characteristics is a form of socialism in which material and cultural progresses go hand in hand. It is difficult for a nation without inner strength to be self-reliant, and a cause that lacks a cultural buttress cannot be sustained for long. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 57. 2. 同时,只有物质文明建设和精神文明建设都搞好,国家物质力量和精神力量都增强,全国各族人民物质生活和精神生活都改善,中国特色社会主义事业才能顺利向前推进。——《习近平谈治国理政》,2014:153 2. Moreover, to enhance the cause of Chinese socialism we must promote material, cultural and ethical progress, strengthen the nation materially, culturally and ethically, and improve the material, cultural and ethical lives of the people of all ethnic groups. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 171. 3. 要把社会主义核心价值观的要求融入各种精神文明创建活动之中,吸引群众广泛参与,推动人们在为家庭谋幸福、为他人送温暖、为社会作贡献的过程中提高精神境界、培育文明风尚。——《习近平谈治国理政》,2014:165 3. Efforts should be made to integrate the requirements of the core socialist values into various activities concerning intellectual and cultural progress, so as to attract more people to participate in such activities, upgrade their moral outlook and foster civic virtues in society for family happiness, extending care to others and contributing more to society. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 183. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。