请输入您要查询的字词:

 

字词 坚持人民主体地位
释义

坚持人民主体地位【英】

to uphold the people’s principal position (in the country)

译文来源

Accelerating the Establishment of Socialist Rule of Law in China, 2015. via:
http://english.qstheory.cn/2015-03/16/c_1114459319.htm

定义

马克思主义认为,人民群众是历史的创造者、社会物质财富和精神财富的创造者以及社会变革的决定性力量。中国共产党人历来尊重人民群众作为主体的历史地位和社会地位,将实现人民群众的主体地位作为一以贯之的执政理念和执着追求(via:
http://dangjian.people.com.cn/n/2015/0624/c117092-27200927.html)。中国共产党代表中国最广大人民的根本利益,坚持立党为公,执政为民。坚持人民主体地位,充分调动人民积极性,始终是我们党立于不败之地的强大根基(习近平,2014:61)。坚持人民主体地位,是因为人民是推动发展的根本力量,实现好、维护好、发展好最广大人民根本利益是社会发展的根本目的。必须坚持以人民为中心的发展思想,把增进人民福祉、促进人的全面发展作为发展的出发点和落脚点,发展人民民主,维护社会公平正义,保障人民平等参与、平等发展权利,充分调动人民积极性、主动性、创造性。坚持群众路线,就要坚持人民是决定我们前途命运的根本力量(《中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要》.via:
http://www.china.com.cn/lianghui/news/2016-03/17/content_38053101.htm)。

定义来源

[1] 中国共产党新闻网. via: http://dangjian.people.com.cn/n/2015/0624/c117092-27200927.html
[2] 中华人民共和国国民经济和社会发展第十三个五年规划纲要.via:
http://www.china.com.cn/lianghui/news/2016-03/17/content_38053101.htm
[3] 习近平.习近平谈治国理政[M].外文出版社,2014.

例句

1. 坚持人民主体地位,必须坚持法治为了人民、依靠人民、造福人民、保护人民。要保证人民在党的领导下,依照法律规定,通过各种途径和形式管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务。要把体现人民利益、反映人民愿望、维护人民权益、增进人民福祉落实到依法治国全过程,使法律及其实施充分体现人民意志。——《加快建设社会主义法治国家》,2015

1. To uphold the people’s principal position in the country, we must commit to the principle that the rule of law is for the people, dependent on the people, beneficial to the people, and there to protect the people. We must ensure that the people, under the leadership of the CPC, are able to administer state affairs and manage economic, cultural, and social affairs through various channels and in various ways as provided by law. Moreover, we must integrate the requirements of representing the people’s interests, reflecting their wishes, protecting their rights, and furthering their wellbeing into the whole process of our law-based governance, ensuring that the will of the people is embodied not just in laws themselves but also in their enforcement. -Quoted from Accelerating the Establishment of Socialist Rule of Law in China, 2015.

网络参考例句

例句 1:
党的十八大报告指出:必须坚持人民主体地位;始终保持党同人民群众的血肉联系。 全面理解人民主体地位的深刻内涵具有重大现实意义。 人民是创造社会历史的客观物质力量,坚持人民主体地位,就要尊重社会发展规律,实现合规律性与合目的性的统一。 人民是认识的主体,真理来自于人民的伟大实践,坚持人民主体地位,就要尊重人民的首创精神,虚心向人民学习。 人民是价值主体,坚持人民主体地位,就要坚持以人为本,全心全意为人民服务,自觉走群众路线,把党的宗旨作为坚持群众路线的价值追求,把以人为本的科学发展观与党的群众路线统一起来。——“论人民主体地位与党的群众路线”,载于《临沂大学学报》2014年02期
The report of the 18th National Congress of the Communication Party of China points out: we must adhere to people's principal statue; we must always maintain the Party's close contact with the people. It has vital practical significance to comprehensively interpret the connotative meaning of the principal status of the people. The people are the objective material force in creating social history, so we have to adhere to the people's principal status to respect the role of social development and achieve the unity of regularity and purpose. The people are the main body of knowledge, so we have to respect the original spirit and learn from them. The people are the subject of value, so we have to be people-oriented and adhere to mass line.

例句 2:
坚持人民主体地位,应该围绕人民主体观强化公权力与人民的新型关系;围绕社会主义核心价值观建立科学合理的评价机制;围绕人民当家作主培养自尊自信、理性平和的新公民;围绕巩固“人民主体的核心”切实加强执政能力建设。——“论‘中国梦’视域下的人民主体地位”,载于《临沂大学学报》2014年02期
In adhering to people’s subject status, we should base ourselves on people’s subject status to stre

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/3 4:31:12