字词 | 四梁八柱 |
释义 | 四梁八柱【韩】사량팔주'(四梁八柱; 4개 대들보와 8개 기둥으로 지어진 중국 고대 건축구조)译文来源http://kr.people.com.cn/n3/2017/0101/c203278-9161596.html 例句1. 2016年,对中国人民来说,是非凡的一年,也是难忘的一年,“十三五”实现了开门红。我们积极践行新发展理念,加快全面建成小康社会进程,推动我国经济增长继续走在世界前列。我们积极推进全面深化改革,供给侧结构性改革迈出重要步伐,国防和军队改革取得重大突破,各领域具有四梁八柱性质的改革主体框架已经基本确立。我们积极推进全面依法治国,深化司法体制改革,全力促进司法公正、维护社会公平正义。我们积极推进全面从严治党,坚定不移“打虎拍蝇”,继续纯净政治生态,党风、政风、社会风气继续好转。——《国家主席习近平发表二〇一七年新年贺词》 1. 2016년은 중국인들에게 특별한 한 해였고 잊을 수 없는 해로, ‘13.5’의 좋은 시작을 알린 해이기도 하다. 우리는 신발전 이념을 적극 실천하고 전면 샤오캉(小康 중산층)사회 건설을 가속화하며 중국 경제성장이 세계 선두를 이어갈 수 있도록 추진했다. 또한 전면 심화개혁을 추진하고, 공급 측면의 구조개혁을 단행하는 한편 국방 및 군대 개혁에서도 중대한 돌파구를 마련하며 분야별로 '사량팔주'(四梁八柱, 4개 대들보와 8개 기둥으로 지어진 중국 고대 건축구조) 방식의 개혁 틀을 기본적으로 확립했다. 그리고 전면 의법치국, 사법체제 개혁을 단행하여 사법 공정을 촉진하고 사회 공평정의를 수호한 동시에 종엄치당(從嚴治黨, 엄격한 당 관리)으로 ‘호랑이와 파리 모두 잡기’를 통해 정치판을 비롯한 당과 정부 및 사회 분위기를 지속적으로 혁신했다.——《시진핑 주석 2017년 신년사 발표》에서 인용 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。