字词 | 各国同舟共济 |
释义 | 各国同舟共济【法】tous les pays fassent preuve de solidarité译文来源习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:335 例句1. 我和奥巴马总统都认为,面对经济全球化迅速发展和各国同舟共济的客观需求,中美应该也可以走出一条不同于历史上大国冲突对抗的新路。双方同意,共同努力构建新型大国关系,相互尊重,合作共赢,造福两国人民和世界人民。国际社会也期待中美关系能够不断改善和发展。中美两国合作好了,就可以做世界稳定的压舱石、世界和平的助推器。——《习近平谈治国理政》,2014:279 1. Le président Obama et moi, nous pensons l’un comme l’autre que, face à l’extension rapide de la mondialisation économique et à la nécessité que tous les pays fassent preuve de solidarité, la Chine et les Etats-Unis ont le devoir d’agir et de trouver de nouveaux moyens pour éviter que se répètent les conflits entre grandes puissances qui ont marqué l’histoire moderne. Nous sommes parfaitement capables de le faire. Nous sommes tombés d’accord pour construire, dans un esprit de respect mutuel et de coopération gagnant-gagnant, des relations d’un type nouveau qui profitent aux peuples des deux pays et du reste du monde. La communauté internationale souhaite également voir les relations sino-américaines s’améliorer et se développer sans cesse. Une bonne entente sino-américaine ne peut que renforcer la stabilité du globe et promouvoir la paix dans le monde.-cité de:La gouvernance de la Chine,2014:335 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。