字词 | 优势互补 |
释义 | 优势互补【俄】взаимодополнение за счет преимуществ других сторон; дополнение друг друга своими преимуществами译文来源[1]中国关键词(“一带一路”篇):俄语/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院、中国翻译协会著;刘铉、董瑞娜译.--北京:新世界出版社,2017:105 例句1. 中国-中东欧国家合作简称“16+1合作”,是中国与中东欧16国之间建立的合作机制。在该机制框架下,17国将相互尊重各自主权独立和领土完整,加深对各自发展道路的理解,结合自身特点、需求和优先方向,本着平等协商、优势互补、合作共赢的原则,积极落实框架目标。——《中国关键词》(“一带一路”篇),2017:104 1. «16+1» – так называют механизм сотрудничества Китая с 16 странами Центральной и Восточной Европы. В основе деятельности этого механизма лежит уважение к суверенитету, независимости и территориальной целостности всех сторон. Каждый из участников имеет собственное понимание своего пути развития, учитывает свои реалии, потребности и приоритеты и, исходя из этого, деятельно осуществляет свои задачи в рамках этого механизма на основе принципов взаимных консультаций, взаимодополнения за счет преимуществ других сторон и взаимовыгодного сотрудничества. - Источник: Ключевые слова Китая, (“Один пояс – один путь”), 2017:105 2. 在充分照顾各方利益和关切基础上寻求在贸易和投资领域广泛开展合作,充分发挥各成员国合作潜力,实现优势互补,促进共同发展繁荣。——《习近平谈治国理政》,2014:341 2. Следует стремиться к широчайшему сотрудничеству в области торговли и инвестиции на основе полного учета интересов и озабоченности различных сторон, полностью выявить потенциалы сотрудничества государств-членов, осуществить дополнение друг друга своими преимуществами и содействовать всеобщемуразвитию и процветанию. - Источник: Си Цзиньпин о государственном управлении, 2014:461 |
随便看 |
|
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。