字词 | 人民平等参与 |
释义 | 人民平等参与【俄】равноправие всех людей на участие译文来源《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书:俄语/中华人民共和国 国务院新闻办公室,2016 例句1. 中共十八大以来,以习近平同志为核心的党中央,坚持以人民为中心的发展思想,在实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦进程中,以保障和改善民生为重点,大力发展各项社会事业,切实保证人民平等参与、平等发展权利,努力朝着实现全体人民共享发展和共同富裕的目标稳步前进。--《发展权:中国的理念、实践与贡献》白皮书 1. Начиная с XVIII съезда КПК, ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, придерживался идеи «народ – основа развития», где в процессе реализации боевых задач, приуроченных к «двум столетним юбилеям» и осуществления «китайской мечты» о великом возрождении китайской нации, с упором на защиту и улучшение жизни народа, необходимо активно развивать социальные обязательства, обеспечивать равноправие всех людей на участие и развитие, а также упорно стремиться к цели совместного пользования плодами развития и всеобщего богатства всего народа. - Источник:Право на развитие:концепция, практика и вклад Китая |
随便看 |
|
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。