字词 | 人民主体地位 |
释义 | 人民主体地位【俄】статус народа как политического субъекта译文来源习近平谈治国理政:俄文/习近平著;俄文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:54-55 例句1. 我们要坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持人民主体地位,扩大人民民主,推进依法治国,坚持和完善人民代表大会制度的根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府,充分调动人民积极性。——《习近平谈治国理政》,2014:41 1. Мы должны, обеспечивая органическое единство руководящей роли партии с положением народа как хозяина страны и с управлением государством по закону, сохранять статус народа как политического субъекта, ширить народную демократию, продвигать управление государством на правовой основе, сохранять и совершенствовать институт собраний народных представителей как коренной политический институт. Необходимо сохранять и совершенствовать такие основные политические институты, как институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК, институт национальной районной автономии, институт низового народного самоуправления и т. д. Необходимо создавать ответственное, правовое и неподкупное правительство, состоящее на службе у народа и полностью мобилизующее его активность. - Источник: Си Цзиньпин о государственном управлении, 2014: 54-55 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。