字词 | 近零碳排放区示范工程 |
释义 | 近零碳排放区示范工程【英】initiative to demonstrate near-zero carbon emissions zones译文来源中央文献重要术语译文发布(2016年第五期).via: 定义2016年4月22日中共中央政治局常委,国务院副总理、党组副书记张高丽在《巴黎协定》高级别签署仪式开幕式上发表讲话。他指出,中国是负责任的发展中大国,中国人民崇尚言必信、行必果。我们将贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,认真落实《巴黎协定》,为应对全球气候变化坚持不懈努力。中国致力于做好国内温室气体减排工作。中国明确了二氧化碳排放2030年左右达到峰值并努力尽早达峰等一系列行动目标,并将行动目标纳入国家整体发展议程。中国“十三五”规划《纲要》确定,未来五年单位国内生产总值二氧化碳排放量下降18%。中国实行能源消费总量和强度双控制度,实施近零碳排放区示范工程,建设全国碳交易市场,大幅增加森林碳汇,为实现国家自主贡献打下坚实基础。中国建立系统完整的生态文明制度体系,实行严格的生态环境保护责任制,加强环境督察,确保行动目标落到实处。(求是网.via: 定义来源求是网.via: 例句1. 资源节约型、环境友好型社会建设取得重大进展。主体功能区布局基本形成,资源循环利用体系初步建立。单位国内生产总值能源消耗和二氧化碳排放大幅下降,主要污染物排放总量显著减少。森林覆盖率提高,生态系统稳定性增强,人居环境明显改善。——《十八大报告》,2012 1. Major progress should be made in building a resource-conserving and environmentally friendly society. The establishment of functiona1 zones should be basically completed, and a system for recycling resources should begin to take shape. Energy consumption and carbon dioxide emissions per unit of GDP as well as the discharge of major pollutants should decrease sharply. Forest coverage should increase, the ecosystem should become more stable, and the living environment should improve markedly. -Quoted from Hu Jintao's report at 18th Party Congress, 2012: 18-19. 2. 启动实施《中国制造2025》,设立国家新兴产业创业投资引导基金、中小企业发展基金,扩大国家自主创新示范区。——《2016年政府工作报告》 2. We launched the Made in China 2025 initiative to upgrade manufacturing, set up government funds to encourage investment in emerging industries and to develop small and medium-sized enterprises, and established more national innovation demonstration zones. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2016. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。