字词 | 资源安全 |
释义 | 资源安全【阿】وأمن الموارد译文来源中国关键词(第一辑):阿文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院著;李王娅、李颖译.--北京:新世界出版社,2016:167 例句1. 贯彻落实总体国家安全观,必须既重视外部安全,又重视内部安全,对内求发展、求变革、求稳定、建设平安中国,对外求和平、求合作、求共赢、建设和谐世界;既重视国土安全,又重视国民安全,坚持以民为本、以人为本,坚持国家安全一切为了人民、一切依靠人民,真正夯实国家安全的群众基础;既重视传统安全,又重视非传统安全,构建集政治安全、国土安全、军事安全、经济安全、文化安全、社会安全、科技安全、信息安全、生态安全、资源安全、核安全等于一体的国家安全体系;既重视发展问题,又重视安全问题,发展是安全的基础,安全是发展的条件,富国才能强兵,强兵才能卫国;既重视自身安全,又重视共同安全,打造命运共同体,推动各方朝着互利互惠、共同安全的目标相向而行。——《中国关键词》(第一辑) ,2016:166 1. إن تنفيذ المفهوم العام لأمن الدولة يتطلب الاهتمام بالأمن الخارجي والأمن الداخلي، والعمل على التنمية والإصلاح والاستقرار وبناء الصين الآمنة في الداخل، والسعي إلى السلام والتعاون والفوز المشترك وبناء العالم المتناغم في الخارج؛ والاهتمام بأمن أرض الوطن وأمن المواطنين والتمسك بوضع الشعب والإنسان في المقام الأول، والتمسك بمبدأ خدمة أمن الدولة للشعب واعتماد أمن الدولة على الشعب، وترسيخ الأساس الجماهيري لأمن الدولة؛ والاهتمام بالأمن التقليدي والأمن غير التقليدي وإقامة منظومة أمن الدولة والتي تجمع بين الأمن السياسي والأرضي والعسكري والاقتصادي والثقافي والاجتماعي والعلمي والتكنولوجي والمعلوماتي والإيكولوجي والنووي وأمن الموارد وغيرها؛ والاهتمام بالتنمية والأمن معا، لأن التنمية أساس الأمن والأمن شرط التنمية. لا يمكن تقوية الجيش بدون رخاء الدولة، ولا يمكن الدفاع عن الدولة إلا من خلال تقوية الجيش؛ والاهتمام بالأمن الذاتي والأمن المشترك، وبناء رابطة للمصير المشترك، ودفع الجوانب المختلفة في اتجاه أهداف المنفعة المتبادلة والأمن المشترك.-- ((معرفة الصين)) (الطبعة الأولى)٢٠١٦: ١٦٧ |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。