字词 | 彼得楚尔特 |
释义 | 彼得楚尔特【英】Joseph Petzoldt译文来源Petzoldt, Joseph (1862–1929). via: http://www.encyclopedia.com/humanities/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/petzoldt-joseph-1862-1929 定义彼得楚尔特(Joseph Petzoldt,1862—1929),德国哲学家,经验批判主义者。彼得楚尔特是实证主义哲学学会创始人,曾受教于马赫。1912年彼得楚尔特创办“实证哲学学会”并任会长。他主张把客观现实从“经验”中清洗出去,认为“要素”(即感觉)是唯一的实在,所有唯物主义学说都是不能以经验来证实的“形而上学”的学说(万中航,2003:540)。彼得楚尔特试图把阿芬那留斯的纯粹经验哲学同舒佩的内在哲学结合起来,把认识看成纯粹是意识内部的心理活动,从而把认识论变成认识的心理学,主张思维和创造活动的目标是追求稳定性,以此发挥和补充马赫的思维经济原则;认为正是思维具有追求稳定性的倾向,才使人们总是力图发现物的不变性,并追求某种与现象界相对立的长驻的本质,物质的实在性的观念正是这种倾向的产物,其实它是不存在的;提出先验主义的一义性规律,把科学规律归结为主体思维的产物,否定唯物主义的因果观和规律观,并以此弥补马赫因果观在理论上的困难。他的主要著作有《实证观点中的世界问题》(1906)、《纯粹经验哲学导论》(1904)、《相对论在人类智力发展中的她位》(1923)等(金炳华等,2001:76)。列宁曾经在《唯物主义与经验批判主义》中批判了马赫、彼得楚尔特等的相对主义论:“马赫、阿芬那留斯和彼得楚尔特宣称:我们是相对主义者。……是的,切尔诺夫先生和马赫主义者同志们,你们的错误正在这里。因为,把相对主义作为认识论的基础,就必然使自己不是陷入绝对怀疑论、不可知论和诡辩,就是陷入主观主义”(列宁,2012:96-97)。 定义来源[1] 万中航.哲学小辞典[Z].上海辞书出版社,2003. 例句1. 事实上,玩弄“要素”这个字眼,当然是一种最可怜的诡辩,因为唯物主义者在读马赫和阿芬那留斯的著作时,马上就会提出一个问题:“要素”是什么呢?为造出一个新字眼就可以躲开哲学上的基本派别,那真是童稚之见。或者像一切经验批判主义者,如马赫、阿芬那留斯、彼得楚尔特等等所说的那样,“要素”是感觉,那么,先生们,你们的哲学就是妄图用一个比较“客观的”术语来掩饰唯我论真面目的唯心主义。——《唯物主义和经验批判主义》,1908:31 1. In fact, of course, the trick with the word “element” is a wretched sophistry, for a materialist who reads Mach and Avenarius will immediately ask: what are the “elements"? It would, indeed, be childish to think that one can dispose of the fundamental philosophical trends by inventing a new word. Either the “element” is a sensation, as all empirio-criticists, Mach, Avenarius, Petzoldt, etc., maintain—in which case your philosophy, gentlemen, is idealism vainly seeking to hide the nakedness of its solipsism under the cloak of a more “objective” terminology; or the “element” is not a sensation—in which case absolutely no thought whatever is attached to the “new” term; it is merely an empty bauble. -Quoted from Materialism and Empirio-Criticism: Critical Comments on Reactionary Philosophy, 1908: 51. 2. 彼得楚尔特感觉到:假使认为感觉是世界要素,那么世界就会“消散”(verflüchtigtsich),或者变成幻影。好心肠的彼得楚尔特以为只要附带声明一下,不要把感觉看做只是主观的东西,这样就可以解决问题了!难道这不是可笑的诡辩吗?难道事情会因为我们把感觉“看做”感觉或者竭力扩大这个词的含义而有所改变吗?难道人的感觉同具有正常机能的神经、视网膜、大脑等等相联系的事实,外部世界不依赖于我们感觉而存在的事实就会因此消失吗?——《唯物主义和经验批判主义》,1908:52 2. Petzoldt feels that the world “evaporates” (verflüchtigt sich), or becomes transformed into an illusion, when sensations are regarded as world-elements. And the good Petzoldt imagines that he helps matters by the reservation that sensation must not be taken as something only subjective! Is this not a ridiculous sophistry? Does it make any difference whether we “take” sensation as sensation or whether we try to stretch the meaning of the term? Does this do away with the fact that sensations in man are connected with normally functioning nerves, retina, brain, etc., that the external world exists independently of our sensations? -Quoted from Materialism and Empirio-Criticism: Critical Comments on Reactionary Philosophy, 1908: 52. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。