请输入您要查询的字词:

 

字词 《和平共处五项原则》
释义

《和平共处五项原则》【英】

 Five Principles for Peaceful Coexistence

译文来源

Zhou Enlai. Selected Works of Zhou Enali (Vol. 2) [C]. Peking: Foreign Languages Press, 1989: 128.

定义

《和平共处五项原则》 是50年代中期由中国和印度首倡的有关国际关系的基本准则。1953年12月31日~1954年4月29日中国政府代表团和印度政府代表团就中印两国在中国西藏地方的关系问题在北京举行谈判期间,周恩来于12月31日首次提出。五项原则的内容为:(1)互相尊重主权和领土完整;(2)互不侵犯;(3)互不干涉内政;(4)平等互利;(5)和平共处。和平共处五项原则,是中国、印度和缅甸三国倡导并被世界许多国家所接受的处理国与国相互关系的基本原则。和平共处五项原则的确立,受到了国际舆论的广泛赞扬,同时也得到许多国家的支持和承认。标志着外来力量决定亚洲命运的时代已经过去了。它体现了亚洲人民反对殖民奴役,要求和平的意志和愿望。1955年4月的万隆会议所确定的十项原则实际上是和平共处五项原则的引申和发展。从内容上看,由于和平共处五项原则与《联合国宪章》所载宗旨和原则相符合,并且与其他联合国有关国际法基本原则的重要文件相一致,因而可以说已构成各国公认的国际法基本原则的重要内容。()30多年的事实证明,在国际关系中遵循和平共处五项原则,完全可以建立起和平友好的关系。中国一贯严格遵循和平共处五项原则,并在此基础上同世界上绝大多数国家发展了各方面的友好合作关系,同不少邻国解决了历史上遗留下来的问题,坚持反对破坏和平共处五项原则的霸权主义行为。

定义来源

李浩培.中华法学大辞典·国际法学卷[Z].中国检察出版社,1996.

网络参考例句

例句 1:
在这个过程中,和平发展、和平共处五项原则、双赢战略、经济上的合作与相互依赖已成为中国和东南亚国家的共识,双方都以此为基础来建设区域内国家间的和谐关系。——《中国的“和谐世界”政策及其对中国—东南亚国家关系的启示》,吉林大学博士学位论文,2012
There are some features in the process including China’s peaceful development, five principles of peaceful co-existence, win-win strategy, economic interdependence, and cooperation as a major part of both sides work together in constructing the harmonious relations in the region.

例句 2:
中国从“革命者”向“负责任大国”的角色身份转变,推动东亚国际政治文化由洛克文化向康德文化演进,和平共处五项原则、新安全观和和谐世界正在证明这一点。——《中国和平发展与东亚地区秩序构建》,吉林大学博士学位论文,2010
China from the “revolutionaries” to a “responsible great power” identity will transform Locke culture to Kant in East Asia, peaceful coexistence, the new security and the harmonious world concepts are to prove it.

例句 3:
有鉴于此,在构建世界海洋秩序方面,作为后来者的中国要兼顾海洋力量即实力建设与积极参与国际海洋机制的建设,以维护中国的海洋权益和国家利益为根本出发点,在和平共处五项原则的基础上,为建构“平等互利,和谐共存”的和谐海洋秩序而努力。——《海洋秩序在国际秩序变迁中的地位与作用》,中共中央党校博士学位论文,2007
To this end, to construct the world sea order, China, as the latecomer, needs to take account of sea power, that is, strength construction, and the progress of international sea system; and takes efforts to the construction of harmonious sea order with “equality and mutual benefit, harmony and coexistence”, proceeding from the considerations of defending the sea rights and interests of China and

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/30 6:52:13