字词 | 党的领导 |
释义 | 党的领导【法】la direction du Parti译文来源习近平谈治国理政:法文/习近平著;法文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:10,45 例句1. 中国特色社会主义制度,坚持把根本政治制度、基本政治制度同基本经济制度以及各方面体制机制等具体制度有机结合起来,坚持把国家层面民主制度同基层民主制度有机结合起来,坚持把党的领导、人民当家作主、依法治国有机结合起来,符合我国国情,集中体现了中国特色社会主义的特点和优势,是中国发展进步的根本制度保障。——《习近平谈治国理政》 ,2014:9 1. Le système du socialisme à la chinoise tient à bien associer le système politique fondamental et les systèmes politiques essentiels au système économique essentiel et à d’autres systèmes et mécanismes concrets, à bien allier la démocratie au niveau national à la démocratie à la base, à bien concilier la direction du Parti, le statut du peuple en tant que maître du pays et l’Etat de droit.-cité de:La gouvernance de la Chine,2014:10 2. 我们要坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持人民主体地位,扩大人民民主,推进依法治国,坚持和完善人民代表大会制度的根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府,充分调动人民积极性。——《习近平谈治国理政》,2014:41 2. Nous devons réaliser une parfaite harmonisation entre la direction du Parti, la souveraineté par le peuple et l’administration du pays en vertu dela loi, veiller à accorder la primauté au peuple, élargir la démocratie populaire et faire progresser la gouvernance du pays en vertu de la loi. Il faut maintenir et parfaire nos systèmes politiques fondamentaux dont notamment le système des assemblées populaires, le système de coopération pluripartite et de consultations politiques sous la direction du PCC, mais aussi le système d’autonomie régionale ethnique et le système d’autogestiondes masses populaires à la base. Nous devons édifier un gouvernement intègre, responsable, de service public et respectueux du droit, et mobiliserpleinement l’initiative de la population.-cité de:La gouvernance de la Chine,2014:45 |
随便看 |
|
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。