字词 | 依法执政 |
释义 | 依法执政【英】law-based exercise of state powerto uphold administration in accordance with the law(CPC’s) law-based governance译文来源[1] Communiqué of the Fourth Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China, via: http://www.china.org.cn/china/fourth_plenary_session/2014-12/02/content_34208801.htm 定义依法执政,就是指一个政党依照法律进入国家政权并在其中处于主导地位,且依照法律从事管理活动。依法执政意味着党通过制定大政方针、提出立法建议、推荐重要干部等执政权力的行使,使党的主张经过法定程序变成国家意志,支持和保证人大、政府、司法机关依法履行职能,最终实现党的正确领导。 定义来源依法执政.via: 例句1. 全会强调,党的领导是全面推进依法治国、加快建设社会主义法治国家最根本的保证。必须加强和改进党对法治工作的领导,把党的领导贯彻到全面推进依法治国全过程。坚持依法执政,各级领导干部要带头遵守法律,带头依法办事,不得违法行使权力,更不能以言代法、以权压法、徇私枉法。——《中国共产党十八届四中全会公报》,2014 1. It was highlighted at the session that the leadership of the Party provides the most fundamental guarantee for comprehensively advancing the law-based governance of China and accelerating the development of a socialist rule of law country. We must strengthen and improve the leadership of the Party over work pertaining to the rule of law, and put the Party's leadership into effect throughout the whole process of comprehensively advancing the law-based governance of the country. In adhering to the law-based exercise of state power, officials at all levels should set an example in observing the law and working in accordance with the law, and must not behave in a way that is contrary to the law in exercising power. -Quoted from Communiqué of the Fourth Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China, 2014. 2. 我们要坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用,坚持依法治国基本方略和依法执政基本方式,善于使党的主张通过法定程序成为国家意志,善于使党组织推荐的人选成为国家政权机关的领导人员,善于通过国家政权机关实施党对国家和社会的领导,支持国家权力机关、行政机关、审判机关、检察机关依照宪法和法律独立负责、协调一致地开展工作。——《习近平谈治国理政》,2014:142 2. We must ensure that the Party plays its proper role as the leadership core in exercising overall leadership and coordinating the efforts of all, upholds the rule of law as the fundamental strategy and administration in accordance with the law as the basic way, turns the Party’s views into the will of the state through legal procedures, trains candidates recommended by Party organizations to become leaders of agencies of state power, exercises the Party’s leadership over the country and society through the agencies of state power, and supports the agencies of state power along with the administrative, judicial and procuratorial bodies to carry out their work separately yet concertedly in accordance with the Constitution and laws. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 157-158. 3. 我们党是执政党,坚持依法执政,对全面推进依法治国具有重大作用。要坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机 统一,把党的领导贯彻到依法治国全过程。——《习近平谈治国理政》,2014:146 3. The CPC is the ruling party in China. The Party’s law-based governance is of great significance for ensuring the rule of law. We must ensure the unity of the Party’s leadership, the position of the people as masters of the country and law-based governance, and follow the Party’s leadership in the entire process of ruling the country by law. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 162. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。