请输入您要查询的字词:

 

字词 既畅所欲言、各抒己见,又理性有度、合法依章的良好协商氛围
释义

既畅所欲言、各抒己见,又理性有度、合法依章的良好协商氛围【日】

各委員がそれぞれ述べたい意見を理性を保ちながら法律や規約に基づいて思う存分に述べられる好ましい協商の雰囲気

译文来源

http://jp.theorychina.org/xsqy_2477/201411/t20141114_314538.shtml

例句

1. 人民政协要发挥作为专门协商机构的作用,把协商民主贯穿履行职能全过程,推进政治协商、民主监督、参政议政制度建设,不断提高人民政协协商民主制度化、规范化、程序化水平,更好协调关系、汇聚力量、建言献策、服务大局。要拓展协商内容、丰富协商形式,建立健全协商议题提出、活动组织、成果采纳落实和反馈机制,更加灵活、更为经常开展专题协商、对口协商、界别协商、提案办理协商,探索网络议政、远程协商等新形式,提高协商实效,努力营造既畅所欲言、各抒己见,又理性有度、合法依章的良好协商氛围。――《习近平在庆祝人民政协会议成立65周年大会上讲话》

1. 人民政治協商会議は専門的な協商機構としての役割を発揮し、協商民主を職責履行の全過程に貫かせ、政治協商と民主的監督、国政参画・協議の制度整備を推進し、絶えず人民政治協商会議の協商民主の制度化・規範化・手順化の水準を高め、社会関係の調整や力の結集、助言・提案の提出、大局への奉仕にいっそう取り組まなければならない。また、協商の内容を拡大し、協商の形態を多様化し、協商議題の提示や活動の展開、協商の成果の採用・徹底化、フィードバックの仕組みを構築・健全化する。そして、常に特定テーマの協商や、直接関係者による協商、分野別協商、提案の取り扱いをめぐる協商をより柔軟に行い、インターネット上の国政協議や遠隔協商などの新しい形態を模索し、協商の効率を高め、各委員がそれぞれ述べたい意見を理性を保ちながら法律や規約に基づいて思う存分に述べられる好ましい協商の雰囲気をつくり出すよう努めなければならない。 ――『中国人民政治協商会議成立65周年を祝う大会で重要な演説を発表』から引用 

随便看

 

汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/12/23 16:30:50