字词 | 农业现代化 |
释义 | 农业现代化【西】la modernización agrícola译文来源习近平谈治国理政:西文/习近平著;西文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:142 例句1. 中国发展形势总的是好的。中国在今后相当长时期仍处于发展上升期,工业化、信息化、城镇化、农业现代化带来巨大国内市场空间,社会生产力基础雄厚,生产要素综合优势明显,体制机制不断完善。我们确定了“两个一百年”的奋斗目标,提出了实现中华民族伟大复兴的中国梦,实现这些目标必将给中国经济源源不断注入新的活力和动力。经过我们努力,经济增速完全有可能继续保持较高水平。中国将把推动发展的着力点转到提高质量和效益上来,下大气力推进绿色发展、循环发展、低碳发展。——《习近平谈治国理政》 ,2014:113 1. China ha mantenido un desarrollo económico integral y sólido.Durante un periodo bastante prolongado, su desarrollo permaneceráen ascenso. La industrialización, la informatización, la urbanizacióny la modernización agrícola han creado un gigantesco espacio en elmercado nacional. Las bases de nuestras fuerzas productivas socialespermanecen sólidas, nuestras ventajas en los elementos de producción son obvias y nuestros regímenes y mecanismos están en constanteperfeccionamiento.En el XVIII Congreso Nacional del Partido Comunista de China,definimos las metas de lucha de los “dos centenarios” y formulamosel sueño chino de la gran revitalización de la nación china. El cumplimiento de estas metas inyectará sin cesar nueva vitalidad y fuerzamotriz a la economía china. Gracias a nuestros esfuerzos, será muyposible que el crecimiento económico mantenga un nivel relativamente alto. China trasladará el centro de gravedad del desarrollo a laelevación de la calidad y la rentabilidad y se esforzará al máximo parapromover el desarrollo verde, circular y bajo en carbono-Citado de La gobernación y administración de China ,2014:142 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录34468条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。