请输入您要查询的字词:

 

字词 中国梦
释义

中国梦【英】

the Chinese Dream

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 43.

定义

最早完整提出中国梦的是国家主席习近平。2012年11月29日,习近平在参观《复兴之路》时发表重要讲话,首先提出了中国梦,他说:“我以为,实现中华民族伟大复兴,就是中华民族近代以来最伟大的梦想。”习近平把中国梦定义为就是实现中华民族的伟大复兴。在之后的一系列讲话中,习近平多次提到中国梦,到目前为止,习近平出访国外发表演讲来看,他把中国梦的基本内涵阐释为实现国家富强、民族振兴、人民幸福,这三者也是衡量中国梦是否实现的标准。中国梦是国家富强梦、民族复兴梦和人民幸福梦三者统一于中国特色社会主义伟大实践,其中,国家富强是中国梦的必要前提和基础,中华民族的伟大复兴是中国梦的核心,人民幸福是中国梦的最终目的。(汪宗田等,2014:5)。第一,中国梦是民族的梦。中国梦首先是实现中华民族的复兴,这是对中国梦最精辟的论断。习近平说:“中国梦是一种形象的表达,是一个最大公约数,是一种为群众易于接受的表述,核心内涵是中华民族伟大复兴,可以适当拓展,但不能脱离中华民族复兴这个主题。”习近平希望能用中国梦凝聚起全国人民的力量,实现中华民族的伟大复兴。这里所指的伟大复兴不是简单的恢复昔日的荣誉,而是要探索出一条经济发展、文化繁荣、政治民主、社会和谐的道路,为世界发展提供一个好的发展模式。第二,中国梦是人民的梦。中国梦首先是实现民族的强大,民族强大也是为了给人民以坚强的保障,总之,中国梦终归是为了人民,满足人民的愿望。中国梦也要满足人民群众的尊严梦。当人民群众的温饱问题解决了之后,人就会有更高的要求,在政治上会要求民主,主张自身权利的实现;要求文化繁荣、山清水秀等。如果这些问题解决不了,社会主义大厦的根基也不会牢固。当人民以上两个梦想都满足之后,就会提出对自我价值的认可要求,那就是要求成功,要求有出彩的机会,中国梦最终也要体现在人民的成功上,用习近平的话说就是要让每个中国人都能同中华人民共和国共同成长,让共和国满足大多数中国人的梦想,平凡人也能实现自己的梦想。如果执政党能满足大多数中国人成功的梦想,这个社会就会更和谐,中国梦也获得了最大的圆满。第三,中国梦也是世界的梦。中国的发展离不开世界,中国梦的实现需要有一个和平的发展环境;同时,中国人民热爱和平,富裕起来的中国也不会威胁世界其他国家。中国梦是世界的梦,中国梦要走不同于美国、英国等传统资本主义国家的高污染、高消耗的传统路线,中国要走新型的现代化模式,为世界发展做出贡献(中国梦:国家梦、人民梦、世界梦.via:http://theory.people.com.cn/n/2013/0517/c40531-21520546.html)。

定义来源

[1] 汪宗田,王雷灵茜.中国梦的内涵及其辩证特征[J].江汉大学学报(社会科学版),2014(01).
[2] 中国梦:国家梦、人民梦、世界梦.
via:http://theory.people.com.cn/n/2013/0517/c40531-21520546.html

例句

1. 我们要坚持发展是硬道理的战略思想,坚持以经济建设为中心,全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设,深化改革开放,推动科学发展,不断夯实实现中国梦的物质文化基础。——《习近平谈治国理政》,2014:41

1. We should be guided by the strategic thinking that only development will make a difference, and steadfastly take economic development as the central task. We should comprehensively promote socialist economic, political, social and ecological advancement, further reform and opening up, boost the scientific way of development, and continue to lay a solid material and cultural foundation for realizing the Chinese Dream. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 43.

2. 中国梦正是在这样的历史大背景下提出来的,它与中华民族的不懈追求相承接,与当今中国发展大势相契合,昭示了党和国家走向未来的宏伟图景,顺应了全体人民过上美好生活的热切期盼,反映了全体中华儿女包括海外同胞、全世界华人梦寐以求的共同心愿,也展示了中国为人类文明作出更大贡献的良好愿望。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:14

2. Against this backdrop, the notion of the “Chinese Dream” has been put forth. It is firmly connected with the determined pursuit of our nationhood and the general developmental trends of contemporary China. It reveals the aspiration of a magnificent future of our nation and the Communist Party of China (CPC), responds to people’s expectation to live a better life, reflects the common wishes all of the Chinese people, home and abroad, and demonstrate our aspirations to make greater contributions to human civilization. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 2-3.

3. 推进文化改革发展。用中国梦和中国特色社会主义凝聚共识、汇聚力量,培育和践行社会主义核心价值观,加强爱国主义教育。——《2016年政府工作报告》

3. We will promote the reform and development of the cultural sector, we will draw on the Chinese Dream and socialism with Chinese characteristics to build consensus and pool strength, nurture and practice the core socialist values, and make greater efforts to foster patriotism. -Quoted from Report on the Work of the Government, 2016.

网络参考例句

例句 1:
中国梦的内涵是一个具有内在逻辑理论整体,“国家富强、民族复兴、人民幸福”是中国梦三条核心内容,也是衡量中国梦能否实现的三条标准。——“中国梦的内涵及其辩证特征”,载于《江汉大学学报(社会科学版)》2014年第1期
Connotation of Chinese Dream is with characteristics of integrality in logic and theory. “The country being strong and prosperous, the nation being rejuvenated, and the people being happy” are the three core points of the Chinese dream, which are also three standards to check whether China realize dream or not.

例句 2:
中国梦是一个极为多义的象征性理念,也是一个具有特定所指的复合性理念。它既是美丽中国之梦、魅力中国之梦,也是美丽世界之梦、魅力世界之梦。——“中国梦的三重国际内涵”,载于《国际展望》2013年第5期
“The Chinese Dream” is a symbolic idea of multiple meanings and a compound concept  with specific denotations. It is the dream of a beautiful China and a charming China, and also the dream of a beautiful world and a charming world.

例句 3:
认为中国梦在马克思主义中国化、大众化以及社会主义建设实践方面具有重要意义。——《习近平的“中国梦”解析》,渤海大学硕士学位论文,2015
The Chinese dream in maxism popularization and socialist construction practice is of great significance.

随便看

 

汉译英翻译词典收录7925条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/9/30 5:16:42