请输入您要查询的字词:

 

字词 人类命运共同体
释义

人类命运共同体【英】

the world as an integral whole with a common destiny; a community of common destiny for all mankind

译文来源

[1]He Yiting. The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream” [M]. London: New Classic Press, 2015:70.
[2]人类命运共同体 (renlei mingyun gongtongti): A community of common destiny for all mankind. via: http://www.chinadaily.com.cn/opinion/2015-04/27/content_20547692.htm

定义

人类命运共同体主要是指国家间层面的具有平等性、共赢性、安全性和包容性的人类集体组织。党的十八大报告指出:“合作共赢,就是要倡导人类命运共同体意识,在追求本国利益时兼顾他国合理关切,在谋求本国发展中促进各国共同发展,建立更加平等均衡的新型全球发展伙伴关系,同舟共济,权责共担,增进人类共同利益”(胡锦涛在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告.via:http://news.xinhuanet.com/18cpcnc/2012-11/17/c_113711665_12.htm)。2013年,习近平在莫斯科国际关系学院演讲时提到:“这个世界,各国相互联系、相互依存的程度空前加深,人类生活在同一个地球村里,生活在历史和现实交汇的同一个时空里,越来越成为你中有我、我中有你的命运共同体”(习近平,2014:272)。2015年9月,习近平总书记在纽约联合国总部出席第七十届联合国大会一般性辩论时发表重要讲话指出:“当今世界,各国相互依存、休戚与共。我们要继承和弘扬联合国宪章的宗旨和原则,构建以合作共赢为核心的新型国际关系,打造人类命运共同体”。打造人类命运共同体的主要内容是,要建立平等相待、互商互谅的伙伴关系,营造公道正义、共建共享的安全格局,谋求开放创新、包容互惠的发展前景,促进和而不同、兼收并蓄的文明交流,构筑尊崇自然、绿色发展的生态体系(习近平,2016:265)。和平与发展是当今世界的主题,但世界并不太平。战争的阴影、恐怖袭击的威胁、全球变暖的危害等世界性问题依然存在,人类命运共同体思想正是中国面对世界性问题所作出的“中国诊断”、所提出的“中国方案”(郭海龙等,2016:43)。推动人类命运共同体思想在现实世界的实现,需要坚持分步实现原则、平等互助原则、尊重差异原则、绿色发展原则和兼容并蓄原则(郭海龙等,2016:44-46)。

定义来源

[1]习近平.习近平总书记系列重要讲话读本(2016年版)[C].学习出版社,人民出版社,2016.
[2]习近平.习近平谈治国理政[M].外文出版社,2014.
[3]郭海龙,汪希.习近平人类命运共同体思想的生成、价值和实现[J].邓小平研究,2016(3).
[4]胡锦涛在中国共产党第十八次全国代表大会上的报告.via:http://news.xinhuanet.com/18cpcnc/2012-11/17/c_113711665_12.htm

例句

1. “合作共赢”新理念,顺应了各国相互依存日益深化、人类命运共同体意识不断增强的时代潮流,反映了中国人民和世界人民的共同心愿,昭示了全球化发展时代中国外交的新思维和新思路,也展现了中国政府致力于推进世界和平、发展、合作、共赢的积极负责任大国形象。——《学习习近平总书记重要讲话》,2015:78

1. The new concept of “win-win cooperation” goes with the trends of closer interdependence between countries and deeper understanding of “the world as an integral whole with a common destiny”. It reflects the new concepts and new ideas of Chinese diplomacy in the globalization. The responsible Chinese government has been devoting itself to world peace, development, cooperation and win-win. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 70.

网络参考例句

例句 1:
随着人类命运共同体由愿景走向实实在在的行动,中国逐渐明确人类命运共同体旨在实现人类共同安全、共同发展、共担责任的内涵。——“人类命运共同体内涵的质疑、争鸣与科学认识”,载于《毛泽东邓小平理论研究》2015年第11期
As a community of common destiny for all mankind moves from envision to actions, China has come to realize that its essence lies in completing human’s common security, development as well as responsibility.

例句 2:
揭示 “人类命运共同体”的深层思想根据,并为促进人们对于 “人类命运共同体”的自觉提供思想力量,这是哲学不可回避的一个重大理论与现实课题。——“马克思哲学的“类”概念与“人类命运共同体””,载于《哲学研究》2016年第8期
It is important both theretically and practically for philosophy to reveal the deep ideological foundation for the “Community of Human Beings’ Destiny” with which Marxist philosophy is deeply concerned.

例句 3:
全球化发展进程中,不断加强的国际社会共同利益,是人类命运共同体建设的物质基础。——“建设人类命运共同体的国际法原理与路径”,载于《国际法研究》2016年第6期
According to the development of globalization, the common interest of international society is continued to be strengthened and become the material basis to construct the community of common destiny for mankind.

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/11/5 12:16:14