字词 | 人民民主专政 |
释义 | 人民民主专政【英】the people’s democratic dictatorship译文来源[1]Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 19. 定义人民民主专政是工人阶级领导的,以工农联盟为基础的,对人民实行民主和对敌人实行专政的国家政权,是无产阶级专政的一种形式,它是在新民主主义革命胜利后建立起来的新型国家政权。人民民主专政是我国的政体,是中国共产党领导中国人民所创造的适合我国情况、具有中国特色的无产阶级政权形式。毛泽东早在《新民主主义论》、《论联合政府》等著作中指出人民民主专政是真正适合中国人口中最大多数人要求的国家制度。抗战时期所创建的各抗日民主根据地政权,即为人民民主专政政权的雏形。1948年9月,毛泽东在中共中央政治局会议上,首次系统完整地表述了这一思想。1949年6月,毛泽东又在《论人民民主专政》中指出:“对人民内部的民主方面和对反对派的专政方面,互相结合起来,就是人民民主专政”(毛泽东,1991:1475),更进一步论述了这一思想。建国前,革命根据地的人民民主专政是无产阶级领导的,以工农联盟为基础的几个革命阶级对帝国主义、官僚买办阶级、封建地主阶级的专政,以实现民主主义革命的任务的目的。建国后人民民主专政的对象是地主阶级和官僚资产阶级的残余势力及其他破坏社会主义事业的反动势力(郑新立,1992:308)。1954年9月,《中华人民共和国宪法》郑重载明:“中华人民共和国是工人阶级领导的,以工农联盟为基础的人民民主专政”。建国初期,人民民主专政的主要任务是巩固新生政权,继续完成新民主主义革命,实行对生产资料私有制的社会主义改造、实现由新民主主义向社会主义的过度。在过渡期结束后,人民民主专政的主要任务是保卫社会主义制度,领导和组织社会主义建设(刘伟等,1994:821-822)。1982年宪法又规定:我国人民民主专政的构成,不仅包括工人阶级领导的、以工农联盟(包括工人、农民、知识分子三支基本社会力量)为基础力量的广大劳动者,还包括一切拥护社会主义的爱国者。现阶段人民民主专政的职能首先是组织社会主义现代化建设,对内要镇压反革命犯罪分子和其他刑事犯罪分子破坏社会主义事业、危害国家的犯罪活动,对外要抵御外敌入侵,保卫国家安全。坚持人民民主专政,是把我国建设成社会主义现代化强国的根本保证(郑新立,1992:308)。 定义来源[1]毛泽东.毛泽东选集(第四卷)[M].人民出版社,1991. 例句1. 国家的根本制度和根本任务,国家的领导核心和指导思想,工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的国体,人民代表大会制度的政体,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度,爱国统一战线,社会主义法制原则,民主集中制原则,尊重和保障人权原则,等等,这些宪法确立的制度和原则,我们必须长期坚持、全面贯彻、不断发展。——《习近平谈治国理政》,2014:138-139 1. We must uphold, implement and develop the systems and principles set forth in the Constitution, namely, the basic system and basic tasks of the state, the core leadership and theoretical guidance of the state, the state system which is a socialist state under the people’s democratic dictatorship led by the working class and based on the alliance of workers and farmers, the system of people’s congresses as the system of government, the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, the system of regional ethnic autonomy, the system of community-level self-governance, the patriotic united front, the socialist legal system, the principle of democratic centralism, and the principle of respecting and safeguarding human rights. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 153. 2. 四项基本原则,指坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持中国共产党的领导,坚持马克思列宁主义和毛泽东思想。四项基本原则是中国的立国之本,是党和国家生存发展的政治基石。——《习近平谈治国理政》,2014:18 2. The Four Cardinal Principles refer to the principles of adhering to the socialist path, the people’s democratic dictatorship, the leadership of the CPC, and Marxism-Leninism and Mao Zedong Thought. The Four Cardinal Principles are the foundation of the state, and the political cornerstone for the survival and development of the Party and the state. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 19. 3. 改革开放前的历史时期,毛泽东同志等老一辈革命家带领我们党我国人民经过浴血奋斗创建了新中国,建立了社会主义基本制度,取得社会主义建设伟大成就。特别是根据中国国情创建了人民民主专政制度、人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度,确立了马克思主义在意识形态领域的指导地位,等等。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:25 3. Before reform and opening up, Chairman Mao and many other former revolutionists led CPC to win the former national war and to establish a new China and basic system of socialism and achieved great success. Based on Chinese national conditions, systems were established: People’s Democratic Dictatorship system, China’s National People’s Congress (NPC) system, the system of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of CPC, and the system of regional autonomy. The guiding role of Marxism had been formed. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 14. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。