字词 | “四个全面”战略布局 |
释义 | “四个全面”战略布局【英】Four-Pronged Comprehensive Strategy (i.e. finish building a moderately prosperous society; deepen reform; advance the law-based governance of China; strengthen Party self-discipline)译文来源Report on the Work of Government, 2016. via: 定义十八大以来,以习近平为总书记的党中央在治国理政的实践中,着力进行理论创新,逐渐形成了“四个全面”战略思想。“四个全面”战略思想是多层次构成的、逻辑严密的系统理论。“四个全面”战略思想与中国特色社会主义理论体系中的邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观一脉相承,同质共向,都是中国共产党人以马克思主义为指导,在中国特色社会主义建设实践中的理论创新成果。全面建成小康社会与中国梦连结,实现了对中国特色社会主义理论体系中小康社会思想和战略步骤思想的发展;全面深化改革实现了对中国特色社会主义理论体系改革思想的丰富与深化;全面推进依法治国将中国特色社会主义理论体系的法治思想推进到新境界;全面从严治党是中国特色社会主义理论体系党建思想的有力推进和重大发展。“四个全面”战略思想在理论形态上是中国特色社会主义理论体系新成果,实现了对中国特色社会主义理论体系的新发展。随着以习近平为总书记的党中央治国理政实践的不断推进,“四个全面”战略思想必将进一步丰富与完善,成为建设中国特色社会主义的指导思想,为实现中华民族的伟大复兴提供坚强的、科学的理论支撑与指引(王玉珏,2015:1)。 定义来源十八大以来,以习近平为总书记的党中央在治国理政的实践中,着力进行理论创新,逐渐形成了“四个全面”战略思想。“四个全面”战略思想是多层次构成的、逻辑严密的系统理论。“四个全面”战略思想与中国特色社会主义理论体系中的邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观一脉相承,同质共向,都是中国共产党人以马克思主义为指导,在中国特色社会主义建设实践中的理论创新成果。全面建成小康社会与中国梦连结,实现了对中国特色社会主义理论体系中小康社会思想和战略步骤思想的发展;全面深化改革实现了对中国特色社会主义理论体系改革思想的丰富与深化;全面推进依法治国将中国特色社会主义理论体系的法治思想推进到新境界;全面从严治党是中国特色社会主义理论体系党建思想的有力推进和重大发展。“四个全面”战略思想在理论形态上是中国特色社会主义理论体系新成果,实现了对中国特色社会主义理论体系的新发展。随着以习近平为总书记的党中央治国理政实践的不断推进,“四个全面”战略思想必将进一步丰富与完善,成为建设中国特色社会主义的指导思想,为实现中华民族的伟大复兴提供坚强的、科学的理论支撑与指引(王玉珏,2015:1)。 例句1. 今年是全面建成小康社会决胜阶段的开局之年,也是推进结构性改革的攻坚之年。做好政府工作,必须高举中国特色社会主义伟大旗帜,全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,按照“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,坚持改革开放,坚持以新发展理念引领发展,坚持稳中求进工作总基调,适应经济发展新常态,实行宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路,把握好稳增长与调结构的平衡,保持经济运行在合理区间,着力加强供给侧结构性改革,加快培育新的发展动能,改造提升传统比较优势,抓好去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板,加强民生保障,切实防控风险,努力实现“十三五”时期经济社会发展良好开局。——《2016年政府工作报告》,2016 1. This is the first year of the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects and a crucial year in carrying out structural reform. To ensure that the government’s goal for this year is accomplished, we must do the following: – hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics; – implement the guiding principles of the 18th National Congress of the CPC and the third, fourth, and fifth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee; – follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development; – put into practice the guiding principles from General Secretary Xi Jinping’s major policy addresses; – work in accordance with the overall plan for promoting all-round economic, political, cultural, social, and ecological progress and the Four-Pronged Comprehensive Strategy; Note: To make comprehensive moves to finish building a moderately prosperous society in all respects, deepen reform, advance the law-based governance of China, and strengthen Party self-conduct.– continue reform and opening up; – follow the new vision of development; – follow the general principle of making progress while working to keep performance stable; – adapt to the new normal in economic development; – follow the general guidelines that macro policies should be stable, industrial policies targeted, micro policies flexible, reform policies practical, and that social policies should ensure basic needs; – maintain a balance between ensuring steady growth and making structural adjustments; – ensure that the economy operates within an appropriate range;– strengthen supply-side structural reform; – accelerate the fostering of new driving forces for development; – strengthen traditional comparative advantages; – cut overcapacity and excess inventory, deleverage, reduce costs, and strengthen points of weakness; – strengthen basic safeguards for public wellbeing; – prevent and control risks. By working to achieve all of these, we should get off to a good start in economic and social development during the period covered by the 13th Five-Year Plan. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016, 2016. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。