字词 | 中美战略与经济对话 |
释义 | 中美战略与经济对话【俄】Китайско-американского стратегического и экономического диалога译文来源习近平谈治国理政:俄文/习近平著;俄文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:379 例句1. 双方同意加强各层次对话沟通,不断增进相互理解和信任。我和奥巴马总统将继续通过互访、会晤、通话、通信等方式保持密切联系。我邀请奥巴马总统适时来华举行新一轮会晤。我和奥巴马总统将尽早实现互访。双方团队将密切配合,确保新一轮中美战略与经济对话、人文交流高层磋商取得积极成果。中国国防部长和外交部长将应邀访美。--《习近平谈治国理政》,2004:279-280 1. Китай и США договорились укреплять диалог и обмен на всех уровнях, непрерывно углублять взаимопонимание и взаимодоверие. Мы с президентом Б. Обамой будем и дальше поддерживать тесные контакты с помощью регулярных встреч, обмена визитами, телефонных разговоров и обмена посланиями. Я приглашаю президента Б. Обаму провести новую встречу в Китае в удобное для него время. Мы стремимся провести обмен визитами в ближайшем будущем. Команды обеих сторон будут работать в тесном сотрудничестве, чтобы обеспечить достижение положительных результатов во время нового раунда Китайско-американского стратегического и экономического диалога и Консультаций на высоком уровне по гуманитарному обмену. Министр обороны и министр иностранных дел КНР вскоре по приглашению посетят США. - Источник: Си Цзиньпин о государственном управлении, 2014:379 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。