字词 | 职业经理人制度 |
释义 | 职业经理人制度【俄】система профессиональных управляющих译文来源习近平谈治国理政:俄文/习近平著;俄文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:109-110 例句1. 全会决定提出一系列有针对性的改革举措,包括国有资本加大对公益性企业的投入;国有资本继续控股经营的自然垄断行业,实行以政企分开、政资分开、特许经营、政府监管为主要内容的改革,根据不同行业特点实行网运分开、放开竞争性业务;健全协调运转、有效制衡的公司法人治理结构;建立职业经理人制度,更好发挥企业家作用;建立长效激励约束机制,强化国有企业经营投资责任追究;探索推进国有企业财务预算等重大信息公开;国有企业要合理增加市场化选聘比例,合理确定并严格规范国有企业管理人员薪酬水平、职务待遇、职务消费、业务消费。这些举措将推动国有企业完善现代企业制度、提高经营效率、合理承担社会责任、更好发挥作用。--《习近平谈治国理政》,2004:79 1. В Постановлении предлагается ряд целенаправленных мер, включающих увеличение вложений госкапитала в некоммерческие организации и предприятия, чья деятельность направлена на достижение пользы для общества, естественную монополизацию отраслей, в которых контрольный пакет акций удерживается за счет госкапитала, осуществление реформ, главным содержанием которых являются разграничение административной и производственной ответственности, разграничение административных функций и функций управления капиталом, хозяйствование по спецразрешению и правительственный контроль, разграничение сети и перевозок в соответствии с особенностями отраслей и допущение конкуренции; усовершенствование и координирование оборота, эффективное сдерживание и балансирование структуры упорядочивания юридического лица компаний; создание системы профессиональных управляющих и лучшее выявление роли предпринимателей; создание долговременного эффективного механизма поощрения и сдерживания, упрочение ответственности за хозяйствование госпредприятий и их инвестирование; содействие открытости финансового бюджета госпредприятий и другой важной информации. Госпредприятия при рациональном увеличении осуществляемого на основе требований рынка набора сотрудников должны рационально утверждать и строго стандартизировать размеры окладов, должностных льгот, представительских и деловых расходов в отношении управляющего состава госпредприятий. Все эти меры будут совершенствовать систему современных предприятий, повысят эффективность хозяйствования и в большей мере проявят роль госпредприятий в экономике страны, а предприятия тем самым возьмут на себя и соответствующую социальную ответственность. - Источник: Си Цзиньпин о государственном управлении, 2014:109-110 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。