字词 | 老虎、苍蝇一起打 |
释义 | 老虎、苍蝇一起打【英】to take down both “flies and tigers”—junior and high-ranking officials who take bribes; steal assets and illicitly enrich themselves and their families”译文来源He Yiting. The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream” [M]. London: New Classic Press, 2015: 80. 定义“老虎、苍蝇一起打”是习近平在十八届中央纪委二次全会上提出的关于反腐工作的一个重要论断。习近平总书记在十八届中央纪委二次全会上指出:“从严治党,惩治这一手决不能放松。要坚持‘老虎’、‘苍蝇’一起打,既坚决查处领导干部违纪违法案件,又切实解决发生在群众身边的不正之风和腐败问题”(“从严治党,惩治这一手决不能放松”.via:http://news.xinhuanet.com/politics/2016-01/27/c_128672867.htm)。“老虎、苍蝇一起打”的“打”字,表层含义是对各层面的腐败重拳打击,严厉惩治大大小小的贪腐分子;深层含义则是在打的过程中驱动各项制度全面运转,确保制度充分贯彻落实历史(申恩威,2014:1)。实践已经证明,“运动式反腐”不会根除腐败。反腐的力度如何,不是看落马官员的级别或数量,还要看是否有效遏制了腐败的现象,是否增强了廉洁的制度基础,是否形成了一种“不想腐败、不敢腐败、不能腐败”的制度约束环境。“老虎”、“苍蝇”一起打,就是既要严惩高级干部的贪腐行为,又要严厉打击发生在百姓身边的腐败行为,让人民群众进一步看到中央反腐的决心、打击的重点和力度。 定义来源[1] “从严治党,惩治这一手决不能放松”.via:http://news.xinhuanet.com/politics/2016-01/27/c_128672867.htm. 例句1. 既要坚决查处大案要案,严肃查办发生在领导机关和领导干部中的案件,不管涉及到谁都要一查到底,决不姑息;又要着力解决发生在群众身边的腐败问题,严肃查处损害群众利益的各类案件。这就是习近平总书记强调的要坚持 “老虎”“苍蝇”一起打。——《学习习近平总书记重要讲话》,2015:88 1. We are determined to fight with the corruption. Any cases involving corruption, especially related with Party leaders, should be investigated thoroughly. We hold the zero-tolerance attitude toward this. At the same time, we will make efforts to tackle the corruption problems around the masses. Any behavior that impairs the interests of the general public should be punished severely. That is what General Secretary Xi Jinping highlighted: “take down both ‘flies and tigers’—junior and high-ranking officials who take bribes, steal assets and illicitly enrich themselves and their families.” -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 80. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。