请输入您要查询的字词:

 

字词 提升中欧全面战略伙伴关系
释义

提升中欧全面战略伙伴关系【英】

Upgrading the China-EU comprehensive strategic partnership

译文来源

[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 309.
[2] 提升中欧全面战略伙伴关系.中国关键词. via: http://www.china.org.cn/chinese/china_key_words/2014-11/18/content_34085297.htm

定义

2014年3月22日至4月1日,中国国家主席习近平先后访问荷兰、法国、德国、比利时和欧盟总部。这是习近平主席就任后首次访问欧洲,也是中国和欧盟建交以来中国国家主席首次访问欧盟总部。欧洲在中国的外交中始终占有重要位置,中国历代领导人多次强调支持欧洲一体化。习近平主席此次访问欧洲,再次表明中国高度重视中欧关系,重视欧洲在世界上的作用,并一以贯之地支持欧洲一体化。正是以此为出发点,中欧关系才呈现出阶梯式发展态势:1998 年中国与欧盟建立“合作伙伴关系”;2001 年升格为“全面伙伴关系”;2003年宣布建立“全面战略伙伴关系”,并与多个欧洲国家先后建立成员国层面的“战略伙伴关系”;2013年,中国与欧盟共同发表《中欧合作2020战略规划》。2014年春,习近平主席的欧洲之旅以及在此期间发表的第二份中国对欧盟政策文件《深化互利共赢的中欧全面战略伙伴关系——中国对欧盟政策文件》,不仅赋予新形势下的中欧关系以新的内涵,而且使得中欧关系的定位得到进一步明确和提升:在习近平主席访问欧盟总部期间,中国和欧盟首次发表《关于深化互利共赢中欧全面战略伙伴关系的联合声明》,提出要共同打造中欧“和平、增长、改革、文明四大伙伴关系”。同时,习近平主席还将中欧关系定位为“相互依存度很高的复合型关系”,要将中欧“两大力量、两大市场、两大文明”结合起来,从而为中欧合作注入了新的动力。(李靖堃,2014)

定义来源

李靖堃.中国全面战略伙伴关系:和平发展,互利共赢[N]. 法制日报,2014年6月10日第010版.

例句

1. 我们要共同努力建造和平、增长、改革、文明四座桥梁,建设更具全球影响力的中欧全面战略伙伴关系。——《习近平谈治国理政》,2014:282

1. For that we actually need to build four bridges-for the peace, growth, reform and progress of civilization-so that the China-EU comprehensive strategic partnership will take on even greater global significance. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 309.

2. 英方全力支持中方按照《中欧合作2020战略规划》深化中欧全面战略伙伴关系。双方支持尽早完成一份雄心勃勃的、全面的中欧投资协定。双方呼吁早日开展中欧自贸区联合可行性研究,以实现第十七次中欧领导人会晤联合声明中确立的长期目标,即在条件成熟时签订深入全面的自贸协定。——《中国日报》.via:http://language.chinadaily.com.cn/2015-10/24/content_22267770.htm

2. The UK fully supports China’s deepening comprehensive strategic partnership with the EU in line with the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation. Both sides support the early conclusion of an ambitious and comprehensive China-EU Investment Agreement, and call for the swift launch of joint feasibility study for a China-EU Free Trade Agreement to achieve the goals set out in the 17th China-EU Summit Joint Statement, which is, once the conditions are right, to build a deep and comprehensive FTA, as a longer term perspective. -Quoted from China Daily. via:http://language.chinadaily.com.cn/2015-10/24/content_22267770.htm

3. 加强中欧合作,共建美好未来。中欧双方应当顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,不断深化各自发展战略对接,加强在国际舞台上的沟通和协调,携手努力,推动中欧全面战略伙伴关系不断迈上新台阶。——《中国日报》. via:http://language.chinadaily.com.cn/2016-03/28/content_24131397.htm

3. We should strengthen China-EU cooperation for a better future. China and the EU should follow the trend of peace, development and win-win cooperation, further synergize development strategies, enhance communication and coordination in the international arena and work for new progress of the China-EU comprehensive strategic partnership. -Quoted from China Daily. via:http://language.chinadaily.com.cn/2016-03/28/content_24131397.htm

网络参考例句

例句 1:
自2003年中欧全面战略伙伴关系建立以来,中欧关系一度发展顺利,但2006年欧盟发布的第五份对华战略文件却引发此后几年中欧关系的波折。本文试图厘清中欧关系在中国外交战略中的定位,并以中欧全面战略伙伴关系为例,深入探讨中国与欧盟外交关系中存在的现实问题,为实施更为有效的对欧盟外交政策提供参考。——“中国与欧盟外交关系的再思考——以中欧全面战略伙伴关系为例”,载于《太平洋学报》2014年第6期
Since the establishment of the China-EU comprehensive strategic partnership in 2003, the China-EU relations had developed smoothly once. However, the year of 2006, with the EU publishing the fifth document of its China strategy marked the turning point of the EU’s strategy towards China, triggering the twists and turns of China-EU relations in the next few years. This paper tries to clarify the EU position in China’s diplomatic strategy, and study the China-EU comprehensive strategic partnership, in favor of more effective policy to deal with EU.

例句 2:
文章重点讨论欧债危机对中欧全面战略关系的影响,认为欧债危机对中欧关系具有正面和负面的双重影响,且促使中欧经贸合作对中欧关系的作用更为明显。——“欧债危机对中欧关系的影响”,载于《上海师范大学学报(哲学社会科学版)》2013年第6期
The paper explores the impact of European sovereignty debt crisis on Sino-EU relationship and holds that the impact is both positive and negative, and the crisis urges Sino-EU economy and trade cooperation to play a more important role in improving Sino-EU relationship.

例句 3:
2013年10月2日,中国国家主席习近平访问印度尼西亚,双方政府一致同意将两国“战略伙伴关系”提升为“全面战略伙伴关系”,开启两国关系发展的新纪元。——“儒家义利观及其对煤矿安全生产理念培育的启示”,载于《华北科技学院学报》2014年第5期
On October 2

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/6/29 8:50:12