请输入您要查询的字词:

 

字词 建设中国特色社会主义的总布局
释义

建设中国特色社会主义的总布局【英】

overall planning of building socialism with Chinese characteristics

译文来源

Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 11.

定义

党的十八大报告强调,建设中国特色社会主义总布局是五位一体,要全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体总体布局。这一重要论断,为中国特色社会主义的全面进步与继续发展指明了奋斗方向、明确了努力目标,规划了整体布局,规定了基本任务,对于夺取中国特色社会主义新胜利具有重要意义。把握五位一体总布局,必须深刻理解五大建设的丰富内涵。五位一体总布局是一个有机整体,其中经济建设是根本,政治建设是保证,文化建设是灵魂,社会建设是条件,生态文明建设是基础。只有坚持五位一体建设全面推进、协调发展,才能形成经济富裕、政治民主、文化繁荣、社会公平、生态良好的发展格局,把我国建设成为富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。十八大报告对下一阶段工作提出经济持续健康发展、人民民主不断扩大、文化软实力显著增强、人民生活水平全面提高、资源节约型和环境友好型社会建设取得重大进展。这是党中央根据我国经济社会发展实际,对全面推进五位一体建设提出的新要求。落实这些新要求,是全面建成小康社会的必由之路,是坚持和发展中国特色社会主义的重要内容(颜晓峰,2012:163)。

定义来源

颜晓峰.建设中国特色社会主义五位一体总布局[J].前线,2012(12).

例句

1. 第三,深刻领会建设中国特色社会主义的总依据、总布局、总任务。党的十八大强调,建设中国特色社会主义,总依据是社会主义初级阶段,总布局是五位一体,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。这“三个总”的概括,高屋建瓶,提纲挚领,言简意赅。深刻领会和把握这个新概括,有助于我们深刻领会和把握特色社会主义的真谛和要义。——《习近平谈治国理政》,2014:10

1. Third, we must have an in-depth understanding of the basic foundation, overall planning and main mandate of building socialism with Chinese characteristics. It was emphasized at the 18th National Congress that the basic foundation for building socialism with Chinese characteristics is that China is in the primary stage of socialism, that its overall plan is to seek economic, political, cultural, social, and ecological progress, and that its main objective is to achieve socialist modernization and rejuvenation of the Chinese nation. The foundation, plan and objective are succinctly and pointedly defined. A better understanding and grasp of these new definitions will help us get to the essence and essentials of socialism with Chinese characteristics. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 11

2. 强调总布局,是因为中国特色社会主义是全面发展的社会主义。我们要牢牢抓好党执政兴国的第一要务,始终代表中国先进生产力的发展要求,坚持以经济建设为中心,在经济不断发展的基础上,协调推进政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设以及其他各方面建设。随着我国经济社会发展不断深入,生态文明建设地位和作用日益凸显。党的十八大把生态文明建设纳入中国特色社会主义事业总体布局,使生态文明建设的战略地位更加明确,有利于把生态文明建设融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建设各方面和全过程。这是我们党对社会主义建设规律在实践和认识不断深化的重要成果。我们要按照这个总布局,促进现代化建设各方面相协调,促进生产关系与生产力、上层建筑与经济基础相协调。——《习近平谈治国理政》,2014:11

2. We give top priority to overall planning, simply because we must achieve all-round development of socialism with Chinese characteristics. The most important thing for our Party is to govern the country well and rejuvenate the nation. The Party must always represent the requirements for developing the advanced productive forces. We must focus on economic development and promote coordinated political cultural, social and ecological development on the basis of economic growth. As China steps forward socially and economically, it has become increasingly significant to pursue ecological progress. The 18th National Congress included ecological progress in its overall plan for building Chinese socialism, thus highlighting the strategic importance of ecological progress and making it possible to incorporate ecological efforts into those for economic, political, cultural and social progress in all respects and throughout the whole process. This is an important practical and theoretical achievement of our Party in our understanding of the law of building socialism. We must carry out the overall plan, pursue coordinated development in all areas of our modernization drive, and promote harmony between the relations of production and the productive forces, and between the superstructure and the economic base. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 12

3. 今年是全面建成小康社会决胜阶段的开局之年,也是推进结构性改革的攻坚之年。做好政府工作,必须高举中国特色社会主义伟大旗帜,全面贯彻党的十八大和十八届三中、四中、五中全会精神,以邓小平理论、“三个代表”重要思想、科学发展观为指导,深入贯彻习近平总书记系列重要讲话精神,按照“五位一体”总体布局和“四个全面”战略布局,坚持改革开放,坚持以新发展理念引领发展,坚持稳中求进工作总基调,适应经济发展新常态,实行宏观政策要稳、产业政策要准、微观政策要活、改革政策要实、社会政策要托底的总体思路,把握好稳增长与调结构的平衡,保持经济运行在合理区间,着力加强供给侧结构性改革,加快培育新的发展动能,改造提升传统比较优势,抓好去产能、去库存、去杠杆、降成本、补短板,加强民生保障,切实防控风险,努力实现“十三五”时期经济社会发展良好开局。——《2016年政府工作报告》.

3. This is the first year of the decisive stage in finishing building a moderately prosperous society in all respects and a crucial year in carrying out structural reform. To ensure that the government’s goal for this year is accomplished, we must do the following: hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics; implement the guiding principles of the 18th National Congress of the CPC and the third, fourth, and fifth plenary sessions of the 18th CPC Central Committee; follow the guidance of Deng Xiaoping Theory, the Theory of Three Represents, and the Scientific Outlook on Development; put into practice the guiding principles from General Secretary Xi Jinping’ s major policy addresses; work in accordance with the overall plan for promoting all-round economic, political, cultural, social, and ecological progress and the Four-Pronged Comprehensive Strategy; continue reform and opening up; follow the new vision of development; follow the general principle of making progress while working to keep performance stable; adapt to the new normal in economic development; follow the general guidelines that macro policies should be stable, industrial policies targeted, micro policies flexible, reform policies practical, and that social policies should ensure basic needs; maintain a balance between ensuring steady growth and making structural adjustments; ensure that the economy operates within an appropriate range; strengthen supply-side structural reform; accelerate the fostering of new driving forces for development; strengthen traditional comparative advantages; cut overcapacity and excess inventory, deleverage, reduce costs, and strengthen points of weakness; strengthen basic safeguards for public well-being; prevent and control risks. By working to achieve all of these we should get off to a good start in economic and social development during the period coveted by the 13th Five-Year Plan. -Quoted from Report on the Work of Government, 2016.

网络参考例句

例句 1:
我国生态文明建设和发展作为建设中国特色社会主义“总布局”的重要内容,有着与其他国家生态文明发展不同的特点。——“我国生态文明建设特点及对策探讨”,载于《林业经济》2014年第1期
China’s ecological civilization construction and development, as the construction of socialism with Chinese characteristics is an important content of “general layout”, has the characteristics of the ecological civilization development different with other countries.

例句 2:
马克思社会形态理论不仅是中国特色社会主义理论体系的理论主题——发展、理论主线——改革开放、理论核心——以人为本的理论基石,而且是建设中国特色社会主义总依据——社会主义初级阶段、建设中国特色社会主义总布局——经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设五位一体的实践指南。——《社会主义初级阶段与中国特色社会主义建设基本方略研究》,东北师范大学博士学位论文,2014
Marx’s social formation theory is not only the theoretical foundation of the theoretical theme of socialist theoretic system with Chinese characteristics—development, the theoretical mainline—reform and opening up and the theoretical core—people oriented, but also the practice guidelines for the general basis of building socialism with Chinese characteristics—the primary stage of socialism and the overall plan—economic, political, cultural, social, and ecological construction.

例句 3:
党的十八大报告明确指出,当前我国建设中国特色社会主义的总布局是“五位一体”,总任务是实现社会主义现代化和中华民族伟大复兴。——“‘中国梦’与‘五位一体’之间的关系”,载于《韶关学院学报》2015年第1期
The 18th Party Congress Report pointed out clearly that the general layout of the construction of the Chinese socialism is “Five-in-One”, the general t

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 7:57:25