请输入您要查询的字词:

 

字词 《建设有中国特色的社会主义》
释义

《建设有中国特色的社会主义》【英】

Build Socialism with Chinese Characteristics

译文来源

Deng Xiaoping, Selected Works of Deng Xiaoping (Vol. 3) [C]. Beijing: Foreign Languages Press, 1994.

定义

邓小平1984年6月30日会见第二次中日民间人士会议日方委员会代表团时谈话的一部分。编入《邓小平文选》第3卷。指出:什么叫社会主义,什么叫马克思主义,我们过去对邓小平理论这个问题的认识不是完全清醒的。马克思主义最注重发展生产力。社会主义阶段的最根本任务就是发展生产力,社会主义的优越性归根到底要体现在它的生产力比资本主义发展得更快一些、更高一些,并且在发展生产力的基础上不断改善人民的物质文化生活。社会主义要消灭贫穷,贫穷不是社会主义,更不是共产主义。我们的政治路线,是把四个现代化建设作为重点,坚持发展生产力,始终扭住这个根本环节不放松。发展要尽可能快一点,这就要求对内把经济搞活,对外实行开放政策。现在的世界是开放的世界,关起门来搞建设是不行的,发展不起来。必须对外开放,吸引外资,学习国外先进的科学技术和管理。这就是我们的构想,这条道路叫做建设有中国特色的社会主义的道路。 (金炳华,2003:855-856)

定义来源

金炳华.马克思主义哲学大辞典[Z].上海辞书出版社,2003.

例句

1. 我们的现代化建设,必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习和借鉴外国经验。但是,照抄照搬别国经验、别国模式,从来不能得到成功。这方面我们有过不少教训。把马克思主义的普遍真理同我国的具体实际结合起来,走自己的道路,建设有中国特色的社会主义,这就是我们总结长期历史经验得出的基本结论。——《邓小平文选(第三卷)》,1993:2-3

1. In carrying out our modernization programme we must proceed from Chinese realities. Both in revolution and in construction we should also learn from foreign countries and draw on their experience, but mechanical application of foreign experience and copying of foreign models will get us nowhere. We have had many lessons in this respect. We must integrate the universal truth of Marxism with the concrete realities of China, blaze a path of our own and build a socialism with Chinese characteristics—that is the basic conclusion we have reached after reviewing our long history. -Quoted from Selected Works of Deng Xiaoping (Vol. 3), 1994.

2. 农村、城市都要允许一部分人先富裕起来,勤劳致富是正当的。一部分人先富裕起来,一部分地区先富裕起来,是大家都拥护的新办法,新办法比老办法好。农业搞承包大户我赞成,现在放得还不够。总之,各项工作都要有助于建设有中国特色的社会主义,都要以是否有助于人民的富裕幸福,是否有助于国家的兴旺发达,作为衡量做得对或不对的标准。——《邓小平文选(第三卷)》,1993:23

2. Some people in rural areas and cities should be allowed to get rich before others. It is only fair that people who work hard should prosper. To let some people and some regions become prosperous first is a new policy that is supported by everyone. It is better than the old one. In agriculture I favour the system of contracted responsibility for larger tracts of land. This system should be adopted more widely. In short, our work in all fields should help to build socialism with Chinese characteristics, and it should be judged by the criterion of whether it contributes to the welfare and happiness of the people and to national prosperity. -Quoted from Selected Works of Deng Xiaoping (Vol. 3), 1994.

3. 如果说构想,这就是我们的构想。我们还要积累新经验,还会遇到新问题,然后提出新办法。总的来说,这条道路叫做建设有中国特色的社会主义的道路。我们相信,这条道路是可行的,是走对了。走了五年半,发展得不错,速度超过了预期。这样发展下去,到本世纪末翻两番的目标一定能够实现。现在可以告诉朋友们,我们的信心增加了。——《邓小平文选(第三卷)》,1993:65-66

3. Well, those are our plans. We shall accumulate new experience and try new solutions as new problems arise. In general, we believe that the course we have chosen, which we call building socialism with Chinese characteristics, is the right one. We have followed this road for five and a half years and have achieved satisfactory results; indeed, the pace of development has so far exceeded our projections. If we go on this way, we shall be able to reach the goal of quadrupling China’s GNP by the end of the century. And so I can tell our friends that we are even more confident now. -Quoted from Selected Works of Deng Xiaoping (Vol. 3), 1994.

网络参考例句

例句 1:
第二,面对“中国威胁论”的挑战,实施国家形象战略,可以变被动为主动,揭穿西方国家的“妖魔化”宣传,赢得世界舆论的同情和支持,为建设有中国特色的社会主义营造良好的国际舆论环境。——《中国国家形象战略与国家利益实现研究》,河北师范大学博士学位论文,2007
Secondly, facing the challenge of “ Chinese threat theory” we can be in advantageous position, expose “the demon” publicity of Western countries and win excellent environment of international opinions for the construction of socialism with Chinese characteristics by carrying out national image strategy.

例句 2:
邓小平在领导全党和全国人民开辟建设有中国特色的社会主义道路的过程中,开辟了一条在改革开放和现代化建设条件下党风廉政建设的新路子。——《邓小平廉政建设思想论析》,东北师范大学硕士学位论文,2005
Deng Xiaoping, while leading the CPC and all Chinese people to construct a socialistic country with Chinese features, has created a new method of managing an honest government under the light of reform and open policy and modern  construction.

例句 3:
本文试从毛泽东领导思想的理论来源,主要内容、艺术特色及其在建设有中国特色的社会主义实践中的继承和发展四个方面来探讨这一具有鲜明民族特色的马克思主义领导理论。——《论毛泽东领导思想》,西南师范大学硕士学位论文,2002
This paper is going to study Mao Zedong leading thought from four aspects, that is, the source of theory, main content, artistic features and the continuation and development in the practice of constructing socialism with Chinese characteristics, etc.

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 15:12:49