字词 | 多党合作和政治协商制度 |
释义 | 多党合作和政治协商制度【英】the system of multi-party cooperation and political consultation译文来源Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 41. 定义中国共产党领导的多党合作和政治协商制度是中华人民共和国的一项基本的政治制度,是具有中国特色的政党制度。这一制度的基本内容包括以下几个方面。第一,中国共产党是执政党,各民主党派是参政党,中国共产党和各民主党派是亲密战友。中国共产党是执政党,其执政的实质是代表工人阶级及广大人民掌握人民民主专政的国家政权。各民主党派是参政党,具有法律规定的参政权。其参政的基本点是:参加国家政权,参与国家大政方针和国家领导人选的协商,参与国家事务的管理,参与国家方针、政策、法律、法规的制定和执行。第二,中国共产党和各民主党派合作的首要前提和根本保证是坚持中国共产党的领导和坚持四项基本原则。第三,中国共产党与各民主党派合作的基本方针是:长期共存,互相监督,肝胆相照,荣辱与共。第四,中国共产党和各民主党派以宪法和法律为根本活动准则。中国人民政治协商会议,简称“人民政协”或“政协”,是中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构,是中国人民爱国统一战线组织,是我国政治生活中社会主义民主的重要形式。人民政协的性质决定了它与国家机关的职能是不同的。人民政协围绕团结和民主两大主题履行政治协商、民主监督和参政议政的职能。(via: http://baike.so.com/doc/1932887-2044893.html)。 定义来源[1] 多党合作和政治协商制度.via: http://baike.so.com/doc/1932887-2044893.html 例句1. 我们要坚持党的领导、人民当家作主、依法治国有机统一,坚持人民主体地位,扩大人民民主,推进依法治国,坚持和完善人民代表大会制度和根本政治制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度以及基层群众自治制度等基本政治制度,建设服务政府、责任政府、法治政府、廉洁政府,充分调动人民积极性。——《习近平谈治国理政》,2014:40-41 1. We must uphold at the same time the leadership of the Party, the position of the people as masters of their own destiny, and the rule of law, maintain the principal position of the people, expand people’s democracy, and promote law-based governance. We should uphold and improve the system of people’s congresses as China’s fundamental political system and the basic political systems of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of the CPC, of regional ethnic autonomy, and of community-level self-governance. We should build a service-oriented, accountable, law-based and clean government, and fully motivate the people. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 43. 2. 习近平总书记关于“两个历史时期”的论述,对于我们正确认识党的历史特别是新中国历史,正本清源、凝聚共识,具有重要指导意义。改革开放前的历史时期,毛泽东同志等老一辈革命家带领我们党我国人民经过浴血奋斗创建了新中国,建立了社会主义基本制度,取得社会主义建设伟大成就。特别是根据中国国情创建了人民民主专政制度、人民代表大会制度、中国共产党领导的多党合作和政治协商制度、民族区域自治制度,确立了马克思主义在意识形态领域的指导地位,等等。所有这些,都为改革开放后的历史时期奠定了重要的思想、物质、制度条件。——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:25-26 2. The statement of General Secretary Xi Jinping about “Two historical periods” provides a significant guide to understanding the history of CPC, especially new China, to clear up the doubts and build consensus. Before reform and opening up, Chairman Mao and many other former revolutionists led CPC to win the former national war and to establish a new China and basic system of socialism and achieved great success. Based on Chinese national conditions, systems were established: People’s Democratic Dictatorship system, China’s National People’s Congress (NPC) system, the system of multi-party cooperation and political consultation under the leadership of CPC, and the system of regional autonomy. The guiding role of Marxism had been formed. All of these above laid the foundation for the period after reform and opening up, in theory, social development and constitution. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 14. 3. 问题的实质是改什么、不改什么。像 “一个中心、两个基本点”,社会主义市场经济,公有制为主体、多种所有制共同发展,逐步实现全体人民共同富裕,人民代表大会制度,中国共产党领导的多党合作和政治协商制度,民族区域自治制度,马克思主义的指导地位,党对军队的绝对领导等等,这些集中体现中国特色社会主义本质和优势的东西能改掉吗?——《学习习近平总书记重要讲话》,2013:44-45 3. The essences of the problem are what should be reformed and what should not be reformed. Policies like one central task and two basic points, the essence of basic principle at the primary stage of socialism, which was proposed in the 13th National Congress of the CPC: taking economic construction as the central task, upholding four basic principles, persevering in reform and opening up, socialist market economy, public ownership playing the leading role and diverse forms of ownership developing side by side, common prosperity of the entire population to be gradually achieved, the system of multi-party cooperation and political consultation led by the Communist Party of China, system of regional national autonomy, and the guiding position of Marxism and Party’s absolute leadership over the troop cannot be changed. -Quoted from The Ideological Banner for the Development of Contemporary China—On General Secretary Xi Jinping’s Significant Instruction on the “Chinese Dream”, 2015: 34. 网络参考例句例句 1: |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。