字词 | 坚定不移“打虎”、“拍蝇”、“猎狐” |
释义 | 坚定不移“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”【德】Es wurden die „Tiger“ und „Fliegen“ – korrupte Funktionäre von hohem und niedrigem Rang – gemeinsam geschlagen sowie die „Füchse“ – ins Ausland geflüchtete korrupte Funktionäre – verfolgt.译文来源http://german.xinhuanet.com/2017-10/18/c_136688504.htm 例句1. 坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍,坚定不移“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”,不敢腐的目标初步实现,不能腐的笼子越扎越牢,不想腐的堤坝正在构筑,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。——《决胜全面建成小康社会 夺取新时代中国特色社会主义伟大胜利》 1. Es wurden die „Tiger“ und „Fliegen“ – korrupte Funktionäre von hohem und niedrigem Rang – gemeinsam geschlagen sowie die „Füchse“ – ins Ausland geflüchtete korrupte Funktionäre – verfolgt. - Quelle:Xi: Der Sozialismus im neuen Zeitalter ist der Kompass zum Handeln der ganzen Partei und des ganzen Volkes bei der Verwirklichung des großartigen Wiederauflebens der chinesischen Nation |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。