请输入您要查询的字词:

 

字词 《中华人民共和国宪法》
释义

《中华人民共和国宪法》【英】

Constitution of the People’s Republic of China

译文来源

[1] Xi Jinping. Xi Jinping: The Governance of China [M]. Beijing: Foreign Languages Press, 2014: 149.
[2] Constitution of the People’s Republic of China. via: http://en.people.cn/constitution/constitution.html

定义

《中华人民共和国宪法》是中华人民共和国的根本大法,规定拥有最高法律效力。中华人民共和国成立前夕召开的中国人民政治协商会议的第一届全体会议通过的《中国人民政治协商会议共同纲领》于1949年9月29日颁布,具有临时宪法的作用。中华人民共和国成立后,曾于1954年9月20日、1975年1月17日、1978年3月5日和1982年12月4日通过四个宪法,现行宪法为1982年宪法,并历经1988年、1993年、1999年、2004年四次修订。一般默认的宪法为最新版本,即八二宪法的2004年修正版。宪法是国家的根本大法。规定一个国家的社会制度和国家制度的基本原则、国家机关的组织和活动的基本原则,公民的基本权利和义务等重要内容,有的还规定国旗、国歌、国徽和首都以及统治阶级认为重要的其他制度,涉及到国家生活的各个方面。宪法具有最高法律效力,是制定其他法律的依据,一切法律、法规都不得同宪法相抵触(中华人民共和国宪法.via:http://baike.baidu.com/view/9353.htm?fromtitle=《中华人民共和国宪法》&type=syn - 4_1)。

定义来源

我国现行宪法可以追溯到1949年具有临时宪法作用的《中国人民政治协商会议共同纲领》和1954年一届全国人大一次会议通过的《中华人民共和国宪法》。这些文献都以国家根本法的形式,确认了近代100多年来中国人民为反对内外敌人、争取民族独立和人民自由幸福进行的英勇斗争,确认了中国共产党领导中国人民夺取新段主主义革命胜利、中国人民掌握国家权力的历史变革。——《习近平谈治国理政》,2014:135-136

例句

1. The current Constitution can be traced back to the Common Program of the Chinese Peopled Political Consultative Conference (CPPCC), which was promulgated in 1949 to serve as the provisional Constitution, and the Constitution of the People’s Republic of China adopted at the First Session of the First NPC in 1954. These documents affirmed the heroic struggle of the Chinese people against domestic and foreign enemies and their striving for national independence and peopled freedom and happiness over the previous 100 years in modem China, and affirmed the history in which the CPC led the Chinese people in winning victory in the New Democratic Revolution1 and in acquiring state power. -Quoted from Xi Jinping: The Governance of China, 2014: 149-150.

1. 

网络参考例句

例句 1:
第一章是序言。在序言中,主要阐明以下几个问题:一、回顾我国百年宪法史,对中华人民共和国宪法的历史渊源作简要分析。二、介绍选择该课题的学术意义、现实意义、研究现状以及作者拟采用的研究方法。三、提出作者要着力分析研究的问题。——《中华人民共和国四部宪法比较研究》,中共中央党校博士学位论文,2004
The first chapter is the introduction. In this chapter, the following 3 questions will  be answered: firstly, the history of Chinese will be reviewed and the root of the constitution of the People’s Republic of China will be analyzed simply. Secondly, the author will introduce the theory and practice importance of the topic, the research achievement up to now and the research method that will be used in the thesis. Thirdly,  the problem which the thesis will deal with is put forward. 

例句 2:
《中华人民共和国宪法》规定“国家尊重和保障人权”,同时,我国于年加入的《经济、社会、文化权利国际公约》也规定住宅权是一项基本人权。——《我国住房公积金制度的法律问题研究》, 中央民族大学硕士学位论文,2012
"The Constitution of the People's Republic of China" provides that "the state respects and safeguards human rights" at the same time, China joined the "Economic, Social and Cultural Rights" in 1997, which also provides the right to housing as a basic human right. 

例句 3:
同时,“宗教信仰自由”原则被载入《共同纲领》和1954年《中华人民共和国宪法》,标志着新中国基本宗教政策的确立。——《新中国宗教政策的历史考察》,中共中央党校博士学位论文,2001
At the same time, principle of religion belief freedom being written up in the Common Guiding Principles and the People's Republic of China Constitution of 1954 is the symbol of N

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/1 7:57:23