字词 | 共享机遇 |
释义 | 共享机遇【德】bietenden Chancen teilen译文来源习近平谈治国理政:德文/习近平著;德文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:357 例句1. 东南亚地区自古以来就是“海上丝绸之路”的重要枢纽,中国愿同东盟国家加强海上合作,使用好中国政府设立的中国——东盟海上合作基金,发展好海洋合作伙伴关系,共同建设21世纪“海上丝绸之路”。中国愿通过扩大同东盟国家各领域务实合作,互通有无、优势互补,同东盟国家共享机遇、共迎挑战,实现共同发展、共同繁荣。——《习近平谈治国理政》,2014:293 1. Südostasien bildete schon im Altertum einen wichtigen Knotenpunkt der maritimen Seidenstraße. China ist bereit, mit den ASEAN-Staaten die maritime Zusammenarbeit zu verstärken, sinnvollen Gebrauch vom Fonds für maritime Zusammenarbeit zwischen China und den ASEAN-Staaten, der von der chinesischen Regierung eingerichtet wurde, zu machen, die Partnerschaft in der maritimen Zusammenarbeit gut zu entwickeln und gemeinsam eine maritime Seidenstraße des 21. Jahrhunderts aufzubauen. China ist außerdem bereit, durch den Ausbau der pragmatischen Zusammenarbeit mit den ASEAN-Staaten in allen Bereichen, durch den Austausch von benötigten Gütern und durch die Entfaltung der jeweiligen Stärken die sich bietenden Chancen mit den ASEAN-Staaten zu teilen und sich gemeinsam mit ihnen bestehenden Herausforderungen zu stellen, um die gemeinsame Entwicklung und Prosperität zu verwirklichen.-Quelle: XI JINPING China regieren, 2014: 357 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。