请输入您要查询的字词:

 

字词 “政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(2015年提出)
释义

“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(2015年提出)【西】

la comunicación de políticas; la conexión de infraestructuras; el fluido del comercio; la circulación de fondos y la unión de voluntades del pueblo

译文来源

中国关键词(一带一路篇):西文/中国外文出版发行事业局、中国翻译研究院、中国翻译协会著;黄才珍、贾宁一译.--北京:新世界出版社,2017:21

例句

1. 2015年3月28日,中国政府在博鳌亚洲论坛2015年年会期间正式发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》,提出要以“政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通”(简称“五通”)为主要内容,打造“一带一路”沿线国家政治互信、经济融合、文化互容的利益共同体、责任共同体和命运共同体。—《中国关键词》(一带一路篇) ,2017:20

1. El 28 de marzo de 2015, en la reunión anual del Foro de Boao para Asia, el Gobierno chino emitió las Perspectivas y acciones para promover la construcción conjunta de la Franja Económica de la Ruta de la Seda y de la Ruta Marítima de la Seda del Siglo XXI, en el que llama a forjar, sobre la base de la confianza política mutua, la integración económica y la inclusión cultural, una comunidad de intereses, una comunidad de destino y una comunidad de responsabilidades, tomando como contenido principal “la comunicación de políticas, la conexión de infraestructuras, el fluido del comercio, la circulación de fondos y la unión de voluntades del pueblo”, denominadas simplemente como “cinco prioridades de cooperación”.-Citado através de PALABRAS CLAVE DE CHINA(LA FRANJA Y LA RUTA), 2017:21

随便看

 

汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。

 

Copyright © 2004-2024 Newdu.com All Rights Reserved
更新时间:2024/7/3 7:55:06