字词 | 以损人利己为耻 |
释义 | 以损人利己为耻【德】sich auf Kosten anderer Vorteile verschaffen译文来源习近平谈治国理政:德文/习近平著;德文翻译组译.--北京:外文出版社,2014:485 例句1. “八荣八耻”即以热爱祖国为荣、以危害祖国为耻,以服务人民为荣、以背离人民为耻,以崇尚科学为荣、以愚昧无知为耻,以辛勤劳动为荣、以好逸恶劳为耻,以团结互助为荣、以损人利己为耻,以诚实守信为荣、以见利忘义为耻,以遵纪守法为荣、以违法乱纪为耻,以艰苦奋斗为荣、以骄奢淫逸为耻。——《习近平谈治国理政》,2014:392 1. Die „Acht Ehren“ sind demnach: das Vaterland lieben, dem Volk dienen, die Wissenschaft hochachten, fleißig arbeiten, sich zusammenschließen und einander helfen, ehrlich sein und Versprechen einhalten, Disziplin und Gesetz befolgen sowie hart kämpfen. Die „Acht Schanden“ sind dagegen: das Vaterland gefährden, dem Volk zuwiderlaufen, unaufgeklärt und unwissend sein, Bequemlichkeit lieben und Arbeit verachten, sich auf Kosten anderer Vorteile verschaffen, es um der eigenen Vorteile willen an Gerechtigkeit fehlen lassen, gegen Gesetz und Disziplin verstoßen sowie einem maßlosen und verschwenderischen Lebensstil huldigen. - Quelle: XI JINPING China regieren, 2014: 485 |
随便看 |
汉译英翻译词典收录46835条汉英翻译词条,基本涵盖了全部常用中文字词的英语拼写、翻译、音标、读音、用法、例句等,是英语学习的有利工具。